Сказка для взрослых
РАМПА
Разными путями приходят на сцену новые спектакли, но все они начинаются с идеи. Той самой, что вызревает годами или приходит спонтанно, завладев кем-то из достойных авторов окрыляющей мечтой, к которой хочется бежать навстречу.
Вот так, скажем, как уже далеко не впервые произошло с одной из талантливых учениц режиссеров-новаторов Ирадой Гезаловой, предложившей Азербайджанскому государственному музыкальному театру идею музыкального спектакля по одной из сказок «Тысячи и одной ночи» в сочетании с музыкой народного артиста СССР Фикрета Амирова. И как было бы просто, взяв за информационный повод сообщение о том, что большая работа позади и три премьерных показа уже состоялись на сцене при переполненном зале, если б не множество обстоятельств, настойчиво подтверждающих, что событие это не может быть формально упомянутым в хронике культурной жизни нашей страны.
Ложь, да в ней намек…
Впервые вплотную к сказкам этого уникального, с восхищением и благоговением воспринимаемого во всем мире сборника «Тысяча и одна ночь» Ирада Гезалова прикоснулась в 2011 году как уже имеющий репутацию талантливого и опытного режиссера мастер, успешно поставив в Мингячевирском театре рассказ «О сапожнике Маруфе, у которого жена Фатьма - ведьма». Окончив магистратуру Азербайджанского государственного университета культуры и искусств, где училась в мастерской Азерпаши Нейматова и Вагифа Ибрагимоглу. В 2009-2011 годах молодой режиссер прошла школу-студию московского МХАТа, а потом продолжила работу в театре «Йух» под зорким оком его основателя и выдающегося - к сожалению, недавно скончавшегося - режиссера Вагифа Ибрагимоглу. Где ее постановки неизменно привлекали внимание профессионалов и любителей театра.
С тех пор много, как говорится, воды утекло, но сказка о сапожнике Марухе не оставляла «своими заботами» и в душе, и в мыслях. Она обрастала теми театральными подробностями, которые, с одной стороны, наполняют спектакль зрелищностью, а в музыкальном театре - мощным всплеском особых эмоций, а с другой… Вот уж эта другая, и только на первый взгляд совсем подспудная, сторона будоражила Ираду как глубоко интеллектуальную личность, близко к сердцу принимающую духовные ценности!
Когда в Музыкальном театре был вывешен подписанный 8 октября 2014 года директором Алигисметом Лалаевым приказ о начале нового проекта, его творческая группа собралась на первый обстоятельный разговор, и казалось, что контуры спектакля вполне обозначены, режиссер, ее ассистенты, музыкальный руководитель и дирижер-постановщик Фахраддин Атаев говорили, что через полгода будут играть премьеру, они и предположить не могли, что от премьеры их отделяет полтора года. Те, за которые, как выяснится потом, они, да и зрители особенно благодарны судьбе. И за то, в частности, что - опять же по фольклору «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается». И за то еще, что «поспешишь, - людей насмешишь».
Но это в шутку, хотя… и всерьез. Ибо за дело они, если по существу да поглубже, взялись недюжинное…
Философское переосмысление
Мне уже довелось именно в этом театре присутствовать на репетициях, впервые увидеть так называемый застольный период, когда актеры только начинают в лицах читать текст пьесы, когда режиссер «разводит роли», рассказывает о концепции и постепенно, переходя на детали, что-то показывает сам, что-то объединяет из готовых отрывков. Это многое объясняет пишущему потом о спектакле. Но это безумно интересно само по себе. Ирада в тот день открывала коллегам, но более всего - мне, смыл уже выстраданного ею спектакля, то ли убеждая, то ли напоминая о том, что сказка - ложь, да в ней намек. Но не повторяя всем известные моральные сентенции, какими заканчиваются сказания, притчи или басни. Об этом она готовилась убедительно и пространно говорить языком драматургии, сценических приемов и озарений.
Чтобы в ее интерпретации, с помощью ей присущих профессиональных методов и приемов воплотились подробности и суть задуманного и происходящего на сцене под сводами театра, всегда по-своему интерпретирующего жизнь во всем ее многообразии. Чтобы все было сделано самым серьезным образом. Как бывает в театре, где прописалось творчество самой высшей пробы и какой получилась сегодняшняя сказка для взрослых под названием «999-я ночь».
Когда в сказке «О сапожнике Маруфе, у которого жена Фатьма - ведьма» в первую очередь и в то же время как бы исподволь обыгрываются серьезные библейские высказывания. Более всего слова Иисуса о том, что вера может все. И что, например, «обмывая ноги высокопоставленного лица, сапожник вправе мечтать о том, что станет визирем и женится на дочери шаха».
Не нужно особых разъяснений, чтобы понять приглашение к философским переосмыслениям, к потребности понять, как автор спектакля ищет неповторимость в собственном языке, умея ненавязчиво говорить о проблемах не только с помощью шуток и острот. Но непременно по законам сценического жанра, а в данном случае - в двух не только визуальных, но и виртуальных пластах - сегодняшнем и прошлом. Тут союзником режиссера во многом выступает художник-постановщик Набат Самедова, но не только. Очень больших усилий такая ситуация требует от актеров Новруза Алиева, Магеррама Гурбанова, Гусейна Алили, Руслана Мурсалова, Алимамеда Новрузова, Эльчина Иманова, Фарида Рзаева, Эльмеддина Дадашева, которым по замыслу режиссера и в меру своих способностей необходимо быть убедительными, серьезными и смешными почти одновременно, раз уж приходится по-разному одеваться, двигаться, говорить, выражая мнения и чувства «своих» персонажей из сказки, претендующей на право оставаться былью.
Восходя к традициям
Конечно же, не случайно пока еще обхожу стороной такую особенность новой постановки, как ее жанр музыкального спектакля, - все-таки это тема особого разговора. Хотя такого разделения в театре, а тем более - музыкальном - по определению существовать не может.
Помню, при первой встрече Ирада рассказывала, что задумала сказать актерам и нам, зрителям, что, восходя к традициям, начавшимся в глубине веков и волнующим как сказка не только захватывающим сюжетом, образами героев и счастливым концом, где порок наказан, а добродетель торжествует, как выведут средневековые драматурги времен эпохи классицизма. Где все гораздо глубже и восходит к временам сотворения мира и библейских ценностей, о которых так важно почаще вспоминать..
А более всего помню недоумение, вызванное ошеломляюще позвучавшей новостью о том, что сказка станет сюжетом, своеобразным либретто для партитуры из объединенных вместе произведений выдающегося композитора Фикрета Амирова, в творчестве которого «Тысяча и одна ночь» занимает особое место. Хотя бы потому, что написанный им одноименный балет не только удостоился в 1980 году Государственной премии СССР, но и часто ставится на сцене Азербайджанского государственного театра оперы и балета и по сей день проходит с неизменным успехом у зрителей.
Тогда, рассказывая о своем проекте, Ирада Гезалова была более чем убедительна, а дирижер-постановщик Фахраддин Атаев, не скрывая волнения, подтвердил, насколько задумка оригинальна, оправданна и своевременна, назвав множество произведений уважаемого маэстро, которые тогда показались далеким друг от друга списком. Когда об оригинальности и правомерности «списка» можно было предположить лишь по тому, как с воодушевлением дирижер Ф.Атаев говорил о чести, какой называл доверие и право прикоснуться к такому материалу.
И вот сегодня… Когда с успехом прошли премьерные показы, когда заполнявшая зал музыка звучала в унисон с происходившим на сцене и у всех, волнуя, вызывала явный душевный отклик, так понятно и естественно желание расспросить молодого маэстро о том, как все это случилось. И почему в сочетании друг с другом и со сказкой так проникновенно и волнующе звучат не связывавшиеся между собой прежде номера, логично украсившие спектакль и определившие общее от него впечатление…
Дело чести
- Из балета мы взяли несколько отрывков, объединяющих отдельные эпизоды, каждый из которых живописует образы одной из сказок Шехерезады, - рассказал Фахраддин муаллим. - В основном это тема ночи, проникновенным образом витающая над округой. Но у нас активно используются отрывки из симфонических мугамов Фикрета Амирова - «Кюрд овшары», «Шур», каждый в своем ладу, со своей темой, настроением и эмоциональной окраской. Мы привлекли несколько отрывков из музыки Амирова к известным кинофильмам. У нас в спектакле звучат написанные им в разные годы самые популярные по сей день его песни - например, «Нə елəмишəм?», «Тоy маhnisi», «Səni apararam»… А еще - теперь уже, после премьерного просмотра - не удивитесь - номера из модной сегодня мейханы. Слышали?
- Все это очень трудно было так мастерски уложить в единое полотно…
- Старались.
- Чем стала эта работа для вас?
- Как говорят, сладкими муками. Прежде всего окрыляло доверие - с таким материалом работать - дело чести.
- А технически?
- И технически очень не просто. Где дело касалось симфонических произведений, приходилось редактировать нотный текст с учетом того, что у нашего театра значительно меньший состав оркестра.
- Это трудно?
- Не просто. Но песенный материал требовал иного подхода. Кое-какая музыка звучала на слуху, и тогда приходилось переводить запись на нотную бумагу. Что-то было записано для конкретных инструментов - нужно было «оркестровать».
- А театру нужна партитура для всего оркестра?
- Естественно.
- Потому и не уложились за полгода…
- Ушло полтора, но зато качество, добротность, а это - дело чести.
- Я обратила внимание на исполнителей - в этом театре не так уж велик выбор солистов вокала…
- Но разве вы не заметили, как мы тщательны были на сей раз в распределении ролей, чувствуя особую ответственность перед наследием и памятью нашего корифея - Фикрета Амирова?
- Конечно, заметила! Когда Мехрибан Залиева - исполнительница роли Рейхан, дочери падишаха - проникновенно пела свою арию, зал слушал ее, затаив дыхание.
- Все поняли, что эта ария - песня «Геджа кечди» («Ночь прошла») из кинофильма «Бейюк даяг» («Великая опора»)… это что-то!
- А песня слепого араба из музыки к драме Гусейна Джавида «Шейх Санан», что поет главный герой Ниджат Али…
- Безусловные шедевры, украшение национальной культуры! В единстве с музыкой, не той, что сопровождает, а ведет - трогая, волнуя, радуя, запоминаясь. И совсем не случайно превращаясь в партитуру, несмотря на кажущуюся лоскутность, достигает души каждого и давно уже поселилась в горделивом центре национальной культуры.
- Как здорово, что незабываемые, всегда востребованные, они звучат в вашем сегодняшнем спектакле…
- По-моему, включенным в наш спектакль произведениям Фикрета Амирова оказалось уютно в одной партитуре…
- Как здорово вы это сказали! - говорю дирижеру-постановщику, думая теперь уже о своем. О том, с какой самоотдачей работает весь ансамбль участников проекта, с каким увлечение исполняют свои номера хор и балетный коллектив театра. И о том, не лучшее ли такая любовь к своей профессии, частые премьеры и такие вот сложные акции свидетельство того, что театр, оберегая народное достояние, обращаясь к народной мудрости и фольклору, юмору и иронии, воспевает в своих работах душевные качества самых одаренных. Голосует за тонкость натуры, изысканный вкус и доброту. А обращаясь к собственной истории и сокровищнице памяти как к способу беречь чувство собственного достоинства, просит нас не забывать о том счастье, которое приносит чувство национальной гордости.
А в заключение добавлю, что не так давно Ирада Гезалова назначена художественным руководителем и главным режиссером Государственного театра города Гянджа. Поздравляем и желаем новых успехов!
Галина МИКЕЛАДЗЕ