• пятница, 29 Марта, 00:40
  • Baku Баку 7°C

Разговор сквозь времена

21 октября 2022 | 18:38
Разговор сквозь времена

Российский фестиваль сказителей собрал исследователей эпоса от Якутии до Сирии

НАУКА

В Элисте (Калмыкия, РФ) завершился VIII международный фестиваль сказителей «Эпосы мира на земле потомков Джангара». Азербайджан на нем представлял младший научный сотрудник Института литературы НАНА Орхан Исаев.

Эксперты отмечают, что нынешний фестиваль (а проводится он в восьмой раз) был масштабнее предыдущих. В нем приняли участие творческие коллективы и исполнители эпосов не только из разных регионов России, но и из Казахстана, Кыргызстана, Сирийской Арабской Республики и Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая.

Организатором мероприятия традиционно стал Калмыцкий государственный университет им Б.Б.Городовикова. Преподаватели, студенты и аспиранты Института калмыцкой филологии и востоковедения выступают в качестве слушателей на мастер-классах сказителей и концертных площадках, делают научные доклады, профессура неизменно оказывает научно-методическое содействие.

В этот раз фестиваль стартовал с красочного шествия эпических героев под названием «Разговор сквозь времена». А после участники проделали путь до Калмыцкой государственной филармонии, где и состоялась церемония открытия Фестиваля сказителей.

Национальный эпос и его будущее

Торжественная часть включила концерт, на котором прозвучали эпосы разных народов. А далее круглый стол «Национальный эпос и его будущее: прогнозы ученых и сказителей» объединил эпосоведов, фольклористов, филологов, историков и работников культуры для совместного обсуждения проблемы сохранения сказительского искусства.

Наш исследователь выступил с докладом «Китаби-Деде Горгуд: от Кавказа до Месопотамии», который был встречен с большим интересом участниками конференции. Об этом можно судить и по числу задаваемых во время дискуссий вопросов, и по интересу, который к азербайджанскому филологу проявил телеканал «Россия» (Калмыцкое отделение).

Орхан, о чем вы рассказывали участникам столь масштабного мероприятия?

Во-первых, я сразу сказал, что эпос «Китаби-Деде Горгуд» является одним из ценнейших памятников мировой литературы, широко распространенным среди тюркских народов и охватывающим большую территорию. Это итог длительного развития устной народной поэзии, по своему идейно-тематическому и художественному богатству и языковым особенностям выходящий далеко за рамки литературы тюркского мира.

– Однако впервые рукопись эпоса была найдена отнюдь не тюркским исследователем…

Совершенно верно. Рукопись была обнаружена немецким востоковедом Фридрихом фон Дитисом в Дрездене, после чего интерес к произведению возрос многократно – его стали активно изучать лингвисты, тюркологи, фольклористы всего мира.

Хотя эпос как бы принадлежит всем тюркским народам, но более всего он связан все-таки с Азербайджаном, с кавказскими тюрками. К такому выводу пришел, проведя обширные исследования эпоса, один из основателей российской школы востоковедения Василий Бартольд.

– На чем он строил свои предположения?

Он ссылался главным образом на топонимы, использованные в эпосе, они относятся только к Азербайджану: Алинджа-гала, Казлык дагы (Кавказские горы), Гянджа, Барда, Карабах, Гарадере, Гейчегелы (сейчас это озеро называется Севан и находится на территории Армении)...

Язык эпоса также азербайджанский. Об этом свидетельствуют результаты лингвистических исследований известных ученых П.Малиновского, Н.Баскакова, А.Щербака, М.Ширалиева, А.Оруджева. В средние века распространение азербайджанского языка в широком географическом ареале расширило границы эпоса, события в котором происходят в основном на Южном Кавказе, в Анатолии и Месопотамии.

 Главная книга туркманов

 – Исследования «Деде Горгуд» продолжаются и сегодня?

Конечно. В этих работах до сих пор изучаются язык эпоса, его история, ареал распространения и традиции древних огузов. В этом плане, кстати, достаточно много совместных проектов турецких и азербайджанских ученых.

К слову, распространен эпос и в Ираке. Это связано с проживающими там азербайджаноязычными туркманами. Некоторые ошибочно полагают, что иракские туркманы и туркмены Туркменистана – один и тот же народ. Но это не так, между ними довольно серьезные различия. Туркманы, проживающие в Ираке, эмигрировали из Азербайджана в средние века. С этим связано и большинство особенностей багдадского диалекта в азербайджанском литературном языке XV-XVI веков. Иракский ученый Ата Терзибаши называл эпос «главной книгой туркманов».

 

Галия Алиева
Автор

Галия Алиева

Все новости
banner

Советуем почитать