• пятница, 29 Марта, 12:44
  • Baku Баку 14°C

Поэтессы Азербайджана

03 июня 2018 | 16:45
Поэтессы Азербайджана

СОКРОВИЩНИЦА
Женская поэзия в Азербайджане имеет многовековую историю, она начинается по меньшей мере с XII века, и это древняя, необычная и яркая восточная поэзия. Мало в какой стране мира поэтический голос женщины прозвучал так рано и так звонко. Поэтому она по праву заслуживает быть переведенной на другие языки мира.
Первой азербайджанской поэтессой была Мехсети Гянджеви. Она считалась мастером рубаи - особой формы четверостишия восточной поэзии. Мехсети писала в XII веке и была современницей Омара Хайяма. Иногда люди даже путали их рубаи, настолько виртуозно она их писала.
То, что женская поэзия зародилась так давно, говорит о том, что талант пробивал себе дорогу, несмотря на все трудности и сложности положения женщины в тогдашнем обществе Востока, в частности в Азербайджане. Азербайджанские поэтессы были очень талантливы и покоряли своей лирикой, искусством. Тем более что женщинам в те времена надо было быть литературно даже способнее мужчин, чтобы получить признание. Но поэзия женщин преодолевала все препятствия, их проникновенные голоса невозможно было заглушить, несмотря на то, что женщина в те времена была безмолвным придатком мужа и совершенно бесправной. Если муж участвовал в литературных меджлисах, то жена не могла на них присутствовать. Она была только домохозяйкой и растила детей.
Народный писатель Азербайджана Мирза Ибрагимов, восхищаясь первой нашей поэтессой, так пишет о ней: «Мехсети ханым, жившая в Гяндже в XII веке, когда религиозные догмы заставляли женщин закрывать лицо, превращали их в домашних рабынь, созывала собрания писателей и музыкантов. Она писала свои рубаи, которые отвергали схоластические догмы, и провозглашала право человека наслаждаться прелестями жизни».
Женщина-поэтесса должна была превосходить мужчину по одаренности и мастерству в искусстве стихосложения, чтобы иметь право участвовать в поэтических меджлисах.
В Азербайджане издавна было очень популярно ашыгское искусство, и женщины зачастую не уступали в этом таланте мужчинам, а бывало, и превосходили их. В переводе на русский «ашыг» означает «влюбленный» (rakastunut или ihastunut). Это значит, что главным в их поэзии была любовная лирика.
В истории азербайджанской поэзии известна целая плеяда женщин-ашыгов: Агабеим ага Агабаджи, Хейран ханым, ашыг Пери, Фатьма ханым Камине, Ашыг Басти и многие другие. Но мы сегодня представляем творчество лишь самых известных поэтесс.
Ашыги делятся на две категории: ашыги-поэты и ашыги-исполнители. Ашыги-исполнители занимаются лишь сказительской деятельностью, пересказывают сказки, исполняют дастаны классиков. Ашыги-поэты помимо исполнения классических произведений занимаются поэтическим творчеством.
Ашыгское искусство синтетично: ашыг-поэт не только сам пишет стихи, но и сочиняет музыку, играет на сазе и сам танцует. Собрание ашыгов называлось меджлисом. Интересной формой ашыгского искусства был также музыкально-поэтический турнир, называемый дейишме, участники которого состязались в загадках, вопросах и ответах. Если один из ашыгов не мог ответить в стихотворной форме своему сопернику, то победитель имел право забрать саз побежденного, а побежденный лишался звания ашыга.
В 2009 году на четвертой сессии Комитета по защите нематериального культурного наследия UNESCO в Абу-Даби искусство азербайджанских ашыгов включено в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества.
Азербайджан был также первой страной во всем мусульманском мире и Центральной Азии, в которой девушки и женщины стали получать образование. В XIX и начале XX века, во времена нефтяного бума на берегах Каспия, было основано множество женских школ и в столице - Баку, и в разных районах Азербайджана. В стране тогда широко распространилось европейское влияние, так как были основаны иностранные нефтяные фирмы. Видные предприниматели братья Нобель в 1876 году и Ротшильд в 1883-м вложили крупные капиталы в нефтяную промышленность Азербайджана. Из 167 нефтяных магнатов лишь 49 были азербайджанцами. К нам приезжали иностранные специалисты не только из Швеции и Финляндии, но и со всего мира. Появившиеся отечественные нефтяные магнаты хотели внести свой вклад в развитие национальной культуры, предоставить возможность хорошего образования как мужчинам, так и женщинам Азербайджана.
Первую женскую школу для девушек-мусульманок в Баку открыл известный миллионер-меценат Гаджи Зейналабдин Тагиев. Ему пришлось приложить немало усилий для этого, испрашивать разрешения у русской императрицы, преодолевать сопротивление мусульманского духовенства. Но постепенно в Азербайджане стали появляться школы, вновь начала процветать женская поэзия, которую поддерживали образованные богатые покровители вроде поэтессы Натаван, дочери последнего хана Карабаха, которая открыла в своем доме литературный салон, куда были вхожи не только мужчины, но и женщины.
Если обратиться к истории Азербайджана, можно заметить, что катаклизмы также сыграли немалую роль в развитии культуры, и особенно литературы. В течение нескольких веков Россия и Персия вели борьбу за господство над землями Азербайджана. Они оставили заметный след в области культуры, в языке, что не могло не повлиять и на язык поэзии. Некоторые поэты, такие как великий Низами, современник Мехсети, слагали свои стихи на двух и более языках. В произведениях других поэтов, писавших на азербайджанском, зачастую встречались персидские и арабские слова.
Русско-персидская война закончилась в 1828 году, был заключен Туркманчайский договор, по которому северная часть Азербайджана отошла к Российской империи, а южная - к Персии. Граница с Персией проходила, как и сегодня, по реке Араз. В составе России Азербайджан в качестве губерний просуществовал 90 лет. Когда в 1918 году Российская империя в результате революции распалась, в Азербайджане была основана первая демократическая республика - АДР, которая просуществовала два года - с 1918-го по 1920-й. Тогда начали закладываться основы парламентаризма и демократии. Ее основателем был Мамед Эмин Расулзаде, государственный деятель, журналист и драматург. Но большевикам удалось установить здесь собственный режим и превратить ее в одну из республик СССР - Азербайджанскую ССР. И только после перестройки в СССР, в 1991 году наша страна вновь обрела независимость и с тех пор называется Азербайджанской Республикой. Однако довольно большая часть азербайджанцев осталась в северном Иране, который они называют Южным Азербайджаном и где так же говорят на азербайджанском языке.
Итак, в результате исторических перемен, бросавших Азербайджан из состава одного государства в другое, азербайджанская литература испытывала сильное иноязычное влияние. Поэтому некоторые поэты в давние времена писали свои стихи на азербайджанском языке и на фарси, а позднее и на русском. Поэтому перевод стихов, связанных с персидской традицией, на иностранные языки, особенно поэтесс Натаван и Фатмы Камине, непрост. Помимо языковых трудностей имеется еще и другая. Дело в том, что алфавит азербайджанского языка в течение последнего века три раза менялся: от арабско-персидского в начале ХХ века перешли на латиницу, затем в 1930 году - на кириллицу и, наконец, после 1991 года снова вернулись к латинице. Эти реформы также создают сложности в переводе поэзии.
Надо отметить, что уже во времена нефтяного бума были заложены предпосылки гендерного равноправия. Сильное европейское влияние проявлялось еще и в том, что немало состоятельных людей стало отправлять своих детей учиться за границу, во многих семьях появились иностранные гувернантки и педагоги, обучавшие детей языкам. Тогда впервые женщины, чаще всего из богатых семей, стали снимать чадру, одеваться по-европейски, участвовать вместе с мужьями в культурной жизни, посещать театры и концерты, особенно в больших городах и в Баку. А в начале ХХ века, и особенно во времена советизации, когда ввели систему всеобщего обучения, много внимания уделялось образованию женщин, их равноправию с мужчинами.
В результате роль женщины в культуре и во многих других сферах заметно возросла. Число пишущих женщин, как в поэзии, так и в прозе, увеличилось. Появились яркие имена. Среди них надо отметить талантливую поэтессу Нигяр Рафибейли, которая также явилась составителем и автором вступительного эссе к Антологии женской поэзии Азербайджана. Эта антология, из которой нами и были отобраны стихи для переводов, послужила основой для нашего поэтического сборника (Azerbaidzanin Ashig ve Shair Gadinlari. 1974: kust. Gjandjlik - Azerbaidzanin Ashig ja Runoilija Naiset, Baki). Послесловие к ней написала известный литературовед, доктор философии Азиза Джафарзаде.
Отдельно следует сказать о поэтессах Азербайджана, пишущих на русском языке. Их также по тематике, по особенностям взгляда на действительность, по национальному восточному колориту относят к азербайджанской литературе. Они посвящают свои стихи Азербайджану, его природе, историческим и современным событиям, перипетиям своей судьбы, личным переживаниям. Эти стихотворения также вошли в заключительную часть нашей антологии - таким образом, у читателя сложится полное представление обо всем многообразии поэзии Азербайджана.
Надо отметить, что женская поэзия, в особенности поэзия женщин-ашыгов, чрезвычайно популярна в народе, и не случайно уже в наши дни общенациональный лидер Гейдар Алиев так отозвался о ней: «В прошлые века в Азербайджане были женщины-поэты. Мехсети Гянджеви, Агабеим ага Агабаджи, Хейран ханым, ашыг Басти, Хуршудбану Натаван - в прошлые века они показали всему миру, какого высокого духовно-интеллектуального уровня достигла азербайджанская женщина. Они - наша национальная гордость. В XX веке женщины-поэты продолжили эту замечательную традицию. Наши выдающиеся женщины-поэты Мирварид Дильбази и Нигяр Рафибейли стали продолжателями этой традиции в XX веке...
Нелегко быть поэтом. Не только в истории нашего народа, но и в истории народов всего мира обычно поэтами, писателями, учеными были мужчины. Но женщины-поэты пользуются особым уважением. Они должны обладать таким высоким талантом, чтобы подняться на один уровень с мужчинами, а возможно, и выше, написать такие стихи, чтобы войти в плеяду крупных поэтов».
Таира ДЖАФАРОВА,
заслуженный деятель искусств Азербайджана,
член СП АР,
член Союза переводчиков Финляндии,
член Союза писателей г. Тампере,
член Ассоциации литературных переводчиков Европы

На фото: Мехсети Гянджеви
На фото: Нигяр Рафибейли
На фото: Г.З.Тагиев с супругой Соной ханым, Г.Зардаби с супругой Х.Меликовой и А.Топчибашев с ученицами школы для мусульманок
banner

Советуем почитать