• четверг, 28 Марта, 18:06
  • Baku Баку 13°C

Гимн ашыгскому искусству

27 февраля 2018 | 16:56
Гимн ашыгскому искусству

НАСЛЕДИЕ
Xalq Bank в очередной раз выступил инициатором и организатором крупного культурного события, проявив верность им самим же заложенной традиции. Мы уже не раз писали о широкомасштабном культурном проекте ОАО Xalq Bank «Xalq Əmanəti», который в той же степени социально направленный, сколь ориентирован на сохранение, пропаганду и передачу будущим поколениям ценнейших жемчужин национального культурного наследия.
Неизменная социальная составляющая проекта, подтверждающая его название народного, проявляется в безвозмездном распространении книг и великолепных художественных альбомов, изданных на трех языках - азербайджанском, английском и русском, - между высшими и средними учебными заведениями, детскими домами и библиотеками, фондами, государственными учреждениями, зарубежными представительствами в Азербайджане, посольствами и консульствами нашей страны за рубежом, крупными музеями и ценителями.
Следует отметить, что с 2010 года в рамках проекта изданы художественные альбомы и организованы выставки работ народных художников Беюкаги Мирзазаде, Микаила Абдуллаева, Марал Рахманзаде, Саттара Бахлулзаде, Надира Абдуррахманова, Халиды Сафаровой и Махмуда Тагиева, Ваджии Самедовой, Камала Ахмеда, Фазиля Алиева, Геннадия Брижатюка, Рзы Мамедова, Горхмаза Суджаддинова, талантливого скульптора-шехида Самира Качаева. Увидели свет избранные сочинения Мамеда Араза, Гусейна Арифа, Микаила Мушфига, Халила Рзы Улутюрка, а также книга видного ученого-нумизмата профессора Али Раджабли «Монеты Азербайджана».
На этот раз в рамках проекта «Xalq Əmanəti» издана «Антология ашыгской поэзии» - трехтомник с бесценными образцами ашыгского творчества, являющегося одним из столпов культурного наследия азербайджанского народа. Издание вобрало в себя ашыгскую поэзию, героические и лирические дастаны. Настоящее, шестнадцатое издание проекта «Xalq Əmanəti» является итогом более чем двухлетней научно-исследовательской работы группы авторитетных ученых в составе: заслуженного деятеля науки, лауреата Государственной премии председателя Объединения ашыгов Азербайджана профессора Магеррама Гасымлы и доктора филологии профессора Махмуда Аллахманлы. Научный редактор антологии - профессор М.Гасымлы, редактор издания - доктор философии по филологии, доцент Шахла Таир гызы, художественный оформитель и дизайнер - Тарлан Горчу. Антология состоит из трех тематических томов - «Ашыгская поэзия», «Героические дастаны» и «Любовные дастаны». В трехтомник также включены произведения неизвестных авторов, расширенный словарь архаизмов и иностранных слов.
На церемонию презентации собрались видные общественные и государственные деятели, ученые-филологи, фольклористы, литературные критики и художники, деятели ашыгского искусства и музыковеды, представители деловых кругов и СМИ.
Приветствуя собравшихся, депутат Милли Меджлиса академик Низами Джафаров отметил, что Xalq Bank в очередной раз доказал свою приверженность призыву Президента Азербайджана Ильхама Алиева превратить материальные богатства в духовные, отобрав самые лучшие образцы ашыгской поэзии, которые и с точки зрения их культурно-интеллектуальной и идеологической ценности представляют огромный интерес как для ученых и исследователей, занимающихся ашыгским искусством, так и для деятелей искусства, самих ашыгов, пропагандирующих это древнее народное искусство. Антология может служить солидным и серьезным источником блестящих образцов ашыгской поэзии, а ее тираж позволит ознакомиться с этим фундаментальным трудом самым широким кругам ученых и деятелей ашыгского искусства как внутри страны, так и за рубежом.
Парламентарий подчеркнул, что в первом томе собраны образцы ашыгской поэзии 168 авторов (!), которые заново обработаны учеными и фольклористами, и поэтому собранные поэтические произведения можно считать наиболее точными и совершенными из всех издававшихся до сих пор. Блестящим венцом ашыгской поэзии, отметил Н.Джафаров, считающимся архетипом ее генезиса, по праву можно считать эпос «Деде Горгуд». В дастанах «Кероглу» и «Ашыг Гариб» главные герои представлены не просто как герои дастана, но и как ашыги, - носители народного духа. Более того, эти герои вдохновили других сказителей и ашыгов на создание многих стихов и дастанов ашыгской поэзии. Заслуживает внимание тот факт, что при высокопрофессиональном отборе и исследовании образцов были учтены и сохранены предыдущие достижения и традиции текстологического и литературоведческого характера, а также использованы так называемые технологии составления дастанов с точки зрения научной фольклористики. В книге дан словарь арабо-персидских слов, а также перевод диалектизмов, используемых в поэзии ашыгов.
К ашыгскому творчеству, подчеркнул Н.Джафаров, в последние годы со стороны государства проявляется большой интерес, и как результат этой заботы, может служить факт внесения ашыгского искусства в Репрезентативный список нематериального наследия UNESCO. «Издание антологии ашыгской поэзии можно рассматривать как преданное служение Xalq Bank и его патриотического проекта «Xalq Əmanəti» родному Азербайджану и его древней культуре. Команда профессионалов, занятая в проекте, подошла к этой фундаментальной работе с большой ответственностью и предоставила азербайджанскому народу блестящий образец ашыгского поэтического творчества, сохранив и усовершенствовав огромное духовное богатство нации», - заключил академик Низами Джафаров.
Профессор Магеррам Гасымлы, при участии которого на протяжении двух лет проводилась работа над «Антологией ашыгской поэзии», начал свое выступление со слов общенационального лидера Гейдара Алиева в предисловии к энциклопедии «Деде Горгуд»: «Ашыгско-озанская культура является самым ярким источником нашего национально-исторического бытия и идентичности». Это означает, подчеркнул профессор, что все, что появилось у нас после эпоса «Деде Горгуд», служит главным показателем и солидным свидетельством нашего национально-исторического бытия и духовной идентичности в культурно-языковом и литературно-музыкальном планах. Именно поэтому в качестве своего патриотического долга мы должны проявлять серьезное внимание к ашыгской культуре, которая формировалась многими столетиями благодаря ашыгам, сказителям и поэтам, сохранившим национальный дух азербайджанского народа, его язык и самобытность до наших дней. Мы стали носителями этого духа и языка благодаря многочисленным огузнаме ашыгов и их дастанов. Профессор подчеркнул, что в советское время роль суфийского мировоззрения в развитии ашыгской культуры игнорировалась. Потому настоящая антология послужила прекрасным поводом для восстановления этого упущения, полноценного и объективного исследования ашыгской поэзии. Научный редактор антологии отметил скрупулезную работу над каждым стихом и строчкой ашыгских стихов в тандеме с другим составителем профессором Махмудом Аллахманлы и руководителем проекта Рафиком Гашимовым. При этом, подчеркнул он, была соблюдена хронологическая последовательность стихов и дастанов. Впервые в литературоведении Деде Горгуд был представлен в качестве литературной личности, с которой и берет свое начало ашыгская культура в целом и поэзия в частности.
В антологию вошли произведения авторов, которые до сих пор не включались в сборники ашыгской литературы, насчитывавших около 60 авторов, уточнено авторство стихов некоторых других ашыгов. Также в сборник вошли стихи ашыгов, которые в советское время не признавались таковыми, их творчество оставалось за пределами внимания литературоведов и филологов. Каждый поэтический образец какого-либо ашыга предваряется подробной информацией об авторе и анализом научного характера и особенностей его творчества. Профессор рассказал о содержании каждого тома, произведениях, принципах работы над ними, также отметил вклад редактора издания доктора философии по филологии, доцента Шахлы Таир гызы.
Трехтомник антологии ашыгской поэзии в корне отличается от всего того, что было издано до сих пор в направлении ашыгской литературы в плане наиболее полного поэтического собрания, научного анализа и литературоведческой оценки, профессиональной фундаментальности и широты охвата. Благодаря роли и значению этой антологии, заметил профессор М.Гасымлы, дальнейшее развитие ашыгского искусства, занявшего свое достойное место среди мировых шедевров в списках UNESCO, получит мощный импульс и в трудах научно-литературной общественности, и в творческой деятельности самих ашыгов, и в любви к этому искусству простого народа. В завершение своего выступления профессор выразил глубокую благодарность Халг Bank за подвижническую и патриотическую миссию, которую он с честью выполняет на протяжении последних лет.
«Ашыгская поэзия - это неиссякаемый источник вдохновения на протяжении многих веков, - с этих слов начал свое выступление литературный критик и ученый, открывший азербайджанцам литературу Керкука, профессор-фольклорист Газанфар Пашаев, - и в этом плане осуществляемый столь серьезный проект «Xalq Əmanəti» служит развитию и пропаганде национальной культуры». Профессор сообщил, что Объединение ашыгов было создано видным азербайджанским поэтом Гусейном Арифом и достойно продолжено выдающимся поэтом Залимханом Ягубом, после чего ашыгское искусство приобрело огромную популярность не только в нашей стране, но во всем тюркском мире. Начали проводиться ашыгские фестивали, куда со всех концов тюркского мира съезжались ашыги, в них даже приняли участие лезгинские ашыги, которые исполняли прекрасные ашыгские песни на лезгинском языке. Т.е. ашыги, подчеркнул профессор Г.Пашаев, благодаря двум выдающимся поэтам получили свой профессионально-творческий орган, занимающийся пропагандой ашыгского искусства, играющий серьезную роль в популяризации отечественной литературы, в развитии и совершенствовании азербайджанского языка. Ашыг - это и композитор, и поэт, и исполнитель-инструменталист, и диктор-сказитель, и фольклорист, он одновременно и поет, и играет, и танцует, и рассказывает старинные предания. Отличие поэзии ашыгов от творчества поэтов состоит в том, отметил профессор, что они творили и совершенствовали свое искусство среди народа, вместе с ним, будучи его неотъемлемой частью. Газанфар муаллим поздравил всех с этим чудесным праздником отечественной культуры, который послужит мощным импульсом для развития национального самосознания.
Известный литературовед и критик профессор Шириндил Алышанлы, в свою очередь, справедливо заметил, что до сих пор в азербайджанской литературе не было столь фундаментального научного труда, подобного настоящей антологии ашыгской поэзии, сделанной с таким уважением, любовью и заботой. Ученый подчеркнул удивительно точный и правильный выбор Xalq Bank тем для подлинно народного проекта «Xalq Əmanəti». Выход антологии придаст ощутимый толчок новым исследованиям ашыгского искусства, которое в некоторых советских источниках указывалось как сугубо армянское. Ш.Алышанлы посоветовал ашыгам широко использовать и активно пропагандировать классическую ашыгскую поэзию, представленную в антологии.
Следует также подчеркнуть, что трехтомная антология выпущена большим тиражом. Примечательно, что на латинской графике ашыгская поэзия впервые представлена в столь презентабельном и изысканном формате, украшенном уникальными живописными иллюстрациями замечательного художника Арифа Гусейнова.
Это ли не яркий и жизнеутверждающий гимн ашыгскому, подлинно народному искусству, зародившемуся в недрах истории и культуры азербайджанского народа?!
Живописец, выступивший в роли иллюстратора столь серьезной антологии, народный художник А.Гусейнов выразил признательность Xalq Bank и руководителям проекта за оказанное доверие, отметив также роль дизайнера и художественного оформителя антологии Тарлана Горчу. Он подчеркнул, что до настоящего времени ему не приходилось работать над столь масштабным и ответственным проектом.
Все, кто, так или иначе, имел отношение к проекту «Xalq Əmanəti» в целом и к ашыгскому искусству в частности, выразили благодарность и восхищение проделанной на высочайшем уровне огромной работой. В этом плане известный ашыг Улдуз ханым от имени своих коллег по ашыгскому искусству не могла не выразить своей искренней благодарности, заметив, что в этой антологии собран весь цвет ашыгской поэзии. Улдуз ханым также выразила глубокую признательность Азербайджанскому государству и всему народу за то уважение, внимание и любовь, которым пользуется ашыгское творчество, испокон веков изустно передающееся из поколения в поколение. «Это праздник исторического значения», - заключила ашыг Улдуз ханым. А ее коллега ашыг Ахлиман, подчеркнув, что оружие ашыгов - это их саз и слово, предпочел воздержаться от выступления в присутствии столь авторитетных ученых и мастеров Слова и ограничился прочтением своего замечательного стихотворения, заслужившего дружные аплодисменты собравшихся:
Aşiqliq göydən yerlərə gələndə, mələknən gəlir
Görünmək bilmir gözlərə, boğanaq küləknən gəlir.
Neçə yol keçir sinaqdan, sonra göndərilir Haqqdan
Yaradana inanmaqnan, pak arzu-diləknən gəlir.
Biçinçilər biçən kimi, üzüm su içən kimi
Daşdan damci keçən kimi, ələnib ələknən gəlir.
Gəzdim dolandim elləri, yiğdim dürlü kəlmələri
Əhlimanin şeirləri hamisi ürəknən gəlir!

***
Листая первый том антологии, сразу же наткнулась на интересную деталь, которой хочу поделиться. Оказывается в начале 2015 года составители проекта обратились к тогдашнему председателю Объединения ашыгов Азербайджана народному поэту и видному знатоку ашыгской поэзии Зелимхану Ягубу с просьбой написать статью для антологии. Незабвенный поэт и частый гость мероприятий проекта «Xalq Əmanəti» обрадовался такой инициативе, благословил начинание и обещал написать. Несмотря на беспощадный недуг, он выполнил свое обещание, но, к сожалению, ему не довелось увидеть изданную антологию.
Статья «Гениальность, мудрость и простота», вошедшая в том «Ашыгская поэзия», стала «лебединой песней» поэта-подвижника поэтического искусства. «Ашыгское творчество есть не что иное, как вещающие уста нашей души, говорящие с нами на языке равнин и летних пастбищ, душистой травы и благоухающих цветов, прозрачных родников и животворящей воды, родной земли и чистого неба, красоты, любви, весны и пробуждающейся природы. Они говорят с нами и настраивают наши души на прекрасное, подобно удивительному камертону!» - пишет поэт, как никто другой знавший силу изящного слова.
Исконная и вечная миссия ашыгского творчества - сбережение и кристаллизация национального языка, духа народа, его образа жизни, фольклорных ценностей, самобытности мышления, красоты народной души, донесения этих достоинств в магически совершенной форме до грядущих поколений. Тем дороги и бесценны для нас дошедшие из глубокой старины реликвии - грандиозное наследие Огузнаме - свода сказаний, созданных народными творцами-озанами. Дорого тем, что мы можем ясно видеть и ощущать в них первозданную прелесть нашего языка, энергию и силу нашего духовного бытия!
Афет ИСЛАМ
banner

Советуем почитать