• пятница, 29 Марта, 00:14
  • Baku Баку 7°C

Людей объединило слово…

29 октября 2017 | 10:19
Людей объединило слово…

ИССЛЕДОВАНИЕ
Выдающийся полководец и государственный деятель, основатель могущественного централизованного Азербайджанского государства шах Исмаил Сефеви вошел в историю мировой культуры и как замечательный мастер художественного слова - Хатаи, сыгравший важную роль в развитии поэзии на азербайджанском языке.
Обширное литературное наследие поэта включает в себя лирические «Диваны», поэмы «Дехнаме» и «Насихатнаме», написанные в форме месневи, назидательно-дидактические стихотворения, газели, гошма и баяты.
Высокий гуманизм, любовь к Жизни и Человеку, борьба за достоинство и земное человеческое счастье, органическая связь с шедеврами устного народного творчества и лучшими традициями азербайджанской письменной литературы - отличительные черты лирики Хатаи, созданной на удивительно живом, народном, свободном от вычурности стихосложения азербайджанском языке.
Служитель слова, Хатаи,
Свои познанья не таи,
Слова поведают твои
О силе, что сокрыло слово.

До XIII века великие азербайджанские поэты, ученые и философы создавали свои произведения на фарси и арабском языке. Эту традицию, обусловленную объективно-историческими причинами, нарушили И.Гасаноглу, Насими, Хакими, Хабиби, Физули и другие поэты последующих времен.
Однако художественная речь этих титанов, совершивших переворот в поэтическом мире, несмотря на антифеодальную социальную направленность их философской доктрины, все же нередко пестрила кораническими выражениями, затруднявшими их понимание широкими массами. Первыми в азербайджанской поэзии именно Кази Ахмед Бурханеддин, вслед за ним Шах Исмаил Хатаи выражают земные чувства такими изобразительно-языковыми средствами, которые близки и понятны всем.
Начиная с XVI века научный мир начинает проявлять большой интерес к творческому наследию Хатаи. В научных учреждениях, библиотеках и музеях различных городов мира, таких как Ташкент и Стамбул, Лондон и Париж, Ватикан и Санкт-Петербург, Тегеран и Ардебиль, Каир и Мазаришериф хранится целый ряд старинных рукописей поэта. Значительный интерес представляют две рукописи «Дивана» Хатаи, находящиеся в Национальной библиотеке Парижа.
Первая парижская рукопись была написана в 1541 году и является второй древней рукописью «Дивана» Хатаи. В каталоге французского ориенталиста Эд.Блоше дано аннотированное описание данной рукописи, хранящейся среди тюркоязычных рукописей в библиотеке под шифром 1307/83.
В заглавии рукописи имеется следующая надпись: «Изречения царя царей изречений».
«Диван» начинается с раздела мунаджатов (мольба), натов (восхваление), овсаф-и аимме (описание имамов) и 24 касыд в духе религиозного панегирика. Следом за этим разделом идут 232 газели. В «Диване» 84 листа, по 11 бейтов на странице в две колонки. Рукопись написана красивым почерком насталик. В первой парижской рукописи имеется 21 газель, которые совершенно отсутствуют в других рукописях «Дивана».
В Парижской национальной библиотеке хранится и вторая рукопись «Дивана» Хатаи, написанная в начале XVII века.
В каталоге Эд.Блоше она значится под шифром 995/64.
«Диван» включает в себя 16 религиозно-панегирических касыд, 205 газелей на азербайджанском языке и одну газель на фарси.
В «Диване» 84 листа, по 13 бейтов на странице в две колонки.
В «Диване» в объеме 166 бейтов написана поэма-месневи «Насихатнаме».
В рукописи имеются также три газели, которых нет в других рукописях поэта. Текст «Дивана» переписан своеобразным насталиком. Надо отметить, что в первой парижской рукописи, как показало ее сличение с самой древней и близкой к подлиннику ташкентской (1535 г.) рукописью, литературно-художественные уподобления подверглись искажению гораздо меньше, чем в других рукописях.
Переписчик первой парижской рукописи, прекрасно разбиравшийся в тонкостях литературно-художественных средств поэтического изображения и особенностях азербайджанского языка XVI века, сумел сохранить их в большей степени, чем переписчики ардебильской, ватиканской и других рукописей «Дивана».
Следует отметить, что в 1959 году профессор Лондонского университета Турхан Гянджеи издал в Неаполе критический текст «Дивана» касыд и газелей Хатаи на базе первой парижской рукописи (1541 г.) путем сличения ее со второй парижской (XVII в.), ватиканской (XVII в.) и британской (XVII в.).
Обладая редкой способностью свободно писать на фарси и арабском языках, Хатаи - покровитель наук и искусства - создал значительную часть своих произведений на родном, азербайджанском языке и тем самым внес ценный вклад в литературу своего времени.
Крупнейший востоковед, профессор В.Ф.Минорский в книге «Поэзия Шаха Исмаила I», изданной в Лондоне в 1942 году, справедливо отмечает: «Большая часть творений Хатаи носила лирический, а не религиозный характер, была написана на тюркском, азербайджанском языке и явилась новым этапом в развитии поэзии на азербайджанском языке».
Тойраханым ГУСЕЙНОВА,
научный сотрудник
Национального музея
азербайджанской литературы им.Низами Гянджеви НАНА

e-mail: [email protected]
banner

Советуем почитать