• пятница, 29 Марта, 13:51
  • Baku Баку 14°C

В фокусе - русскоязычные СМИ

07 марта 2017 | 15:00
В фокусе - русскоязычные СМИ

MEDIA
В Международном мультимедийном пресс-центре Sputnik Азербайджан состоялся «круглый стол» на тему «Роль русскоязычных СМИ в освещении событий в Азербайджане». Мероприятие организовано Sputnik Азербайджан совместно с Международным фондом Евразия Пресс (МФЕП).
Чрезвычайно важные события, которые происходят в Азербайджане и имеют региональное звучание, нуждаются в объективном освещении не только для внутренней, но и для внешней аудитории. Как с этой задачей справляются русскоязычные СМИ страны, обсуждали приглашенные гости: Умуд Мирзаев - заместитель председателя Совета прессы, председатель Международного фонда Евразия Пресс (МФЕП), Азер Хасрет - член правления Совета прессы Азербайджана, Аяз Мирзаев - исполнительный директор Международного фонда Евразия Пресс (МФЕП), Эльчин Гусейнов - заместитель генерального директора информационного агентства «Тренд», Намик Маилов - главный редактор журнала «Регион плюс», Мурад Гусейнов - представитель «Баку медиа-центр», Кянан Гулузаде - главный редактор сайта «Взгляд.аз».
Русскоязычные СМИ играют большую роль в освещении важных процессов, происходящих в нашей стране. Это отметили все участники мероприятия.
«В 90-е годы прошлого века некоторые азербайджанские издания были популярны не только в нашей стране, но и далеко за ее пределами. Сейчас, к сожалению, не могу сказать, что есть что-то подобное. Чего сейчас не хватает русскоязычным СМИ и каковы их сильные стороны? Это будет одной из тем сегодняшнего обсуждения. Кстати, надеюсь, что в дальнейшем наши обсуждения продолжатся, и возможно, в новом формате, в частности в формате видеомоста с журналистами из других стран постсоветского пространства. Современный читатель искушен, его мало чем удивишь, ему подавай эксклюзивы, интересную подачу новостей», - заявил модератор мероприятия, политолог Ильгар Велизаде.
По его словам, Азер Хасрет затронул очень интересную тему: далеко не все из того, что пишется отечественными журналистами на русском языке, доступно для восприятия в других странах, в частности в России и Украине.
А.Хасрет, подключившись к беседе, отметил, что русскоязычные журналисты в Азербайджане могут писать грамотно, но, тем не менее, не всегда понятно для граждан соседних государств. Он отметил большую роль русского языка для нашей республики, поскольку Азербайджан является частью русскоязычного пространства: «Посредством русского языка происходит общение с гражданами не только соседней России, но и всего постсоветского пространства. Наше государство подчеркивает важность этого языка для нашей страны, и он ни в коей мере не притесняется. Если мы хотим, чтобы нас слышали в мире, нужно это делать посредством языков, имеющих большое распространение, таких как русский и английский. В нашем регионе первенство принадлежит русскому языку, к тому же он является одним из официальных языков ООН, то есть мы можем общаться на нем и на международной арене».
Участники мероприятия согласились с тем, что для того чтобы донести до стран постсоветского пространства позицию Азербайджана по многим вопросам, нужно использовать русский язык - как самый распространенный в регионе. Исторически сложилось так, что английский на территории бывшего СССР понимают немногие. Особенно важную роль русскоязычные СМИ играют при освещении нагорно-карабахского конфликта, ведь и в Армении правительство и население понимают этот язык.
Кянан Гулузаде: «Русский язык - это инструмент выражения своей позиции на международной арене, но я хотел бы поговорить и о других аспектах русскоязычной журналистики в Азербайджане. Во-первых, у нас есть русскоязычная аудитория внутри страны и есть русскоязычная аудитория за пределами Азербайджана. В 90-е годы прошлого века у нас издавались газеты, которые продавали не только в Москве, но и в Лондоне. Но наступила эпоха интернета, различные сайты, социальные сети, вытесняющие печатные средства массовой информации. Сейчас русскоязычные азербайджанские СМИ мало представлены за рубежом. Главная проблема нашего времени - нехватка профессиональных русскоязычных кадров как на телевидении, так и на сайтах и в печатных изданиях. Особенно это касается таких топовых тематик, как политика и экономика. В других сферах дела обстоят лучше - скажем, в таких темах, как литература, культура, спорт. Многие профессионалы разъехались кто куда, а сегодняшняя молодежь не всегда удовлетворяет требованиям.
Второе, о чем хотелось бы сказать: мы довольно ревностно относимся к тому, как на нас будут реагировать. Особенно это касается освещения армяно-азербайджанского нагорно-карабахского конфликта, так как тут часто мы занимаем оборонную позицию. Еще один момент: российские информационные агентства широко представлены в Азербайджане, но этого нельзя сказать о российском ТВ и газетах. Информацию они получают не напрямую, а через третьи руки».
Намик Маилов: «Мы стараемся освещать события объективно, писать все как есть, причем на трех языках - азербайджанском, русском и английском. Но даже в нашем журнале первоначальный вариант - русский, так как многие авторы пишут именно на нем, и нам важно, чтобы анализ в статье был преподнесен именно таким, каким его задумал автор.
Что касается карабахской тематики, то мы стараемся преподнести материалы так, чтобы русскоязычный читатель в разных странах понял нас. Я уверен, что в русскоязычной прессе не должно быть лишних эмоций, хотя в азербайджаноязычной они еще могут быть иногда позволительны, так как она рассчитана исключительно на внутреннего читателя. Статьи на русском языке, доступные жителям разных стран, способствуют формированию общественного мнения о нашей стране. Ведь хорошо известно, что за исключением Турции и Ирана нас окружают русскоязычные страны, а потому русский язык является для нашей страны одним из наиболее приоритетных. Информационная война - не просто выражение, это реальность, и важно быть в ней победителями. Следует помнить, что и противник тоже нас читает.
По словам Н.Маилова, отечественные русскоязычные СМИ должны становиться для журналистов своеобразной школой, где они смогут научиться чему-то новому для себя. Он обратился к Умиду Мирзаеву, говоря о том, что внутренняя русскоязычная аудитория ограничена, и в связи с тем, что рынок рекламы, за счет которой могли бы существовать СМИ, сейчас переживает непростые времена, было бы неплохо рассмотреть вопрос о материальной поддержке русскоязычных СМИ.
Умуд Мирзаев, в свою очередь, заметил, что в нашей стране иноязычным СМИ уделяется особое значение, и вопрос их поддержки, безусловно, важен. Он также заявил, что зачастую люди, приезжающие в нашу страну, ничего о ней не знают, и роль русскоязычных СМИ - просвещать их.
«Также важно показывать журналистам стран постсоветского пространства, что происходит в Карабахе. Делиться информацией, возить их по приграничным районам, устраивать встречи с беженцами, чтобы они поняли всю глубину и масштаб трагедии и рассказали о ней в своих СМИ. Всегда лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Нужно чаще проводить рабочие встречи, на которых будут обсуждаться злободневные для русскоязычной прессы вопросы», - сказал заместитель председателя Совета прессы.
Эльчин Гусейнов отметил, что они вещают на нескольких языках, но русский имеет особое значение: «Здесь уже говорилось о том, что большое значение имеют грамотные кадры, профессиональные журналисты, и я с этим полностью согласен. Мы учим своих новых сотрудников современной подаче информации, такой, какая принята на Западе и в ряде стран постсоветского пространства, в частности в России. Важно также, чтобы русскоязычные СМИ имели выход на русскоязычные поисковые ресурсы других стран, в частности посредством использования тегов, ключевых слов в заголовках и так далее. Это необходимо, чтобы население других стран имело доступ к информации, которую у нас печатают на русском языке. Считаю очень важным налаживать сотрудничество со СМИ постсоветских стран, обмениваться полезным опытом, дискутировать на актуальные темы».
Аяз Мирзаев: «Я всегда внимательно прослеживаю русскоязычные СМИ. В частности в программе «Перекресток» были сюжеты и азербайджанских, и грузинских, и армянских журналистов. И было очевидно, что наша журналистика конкурентоспособна, перспективна. Однако сейчас не все так гладко, как хотелось бы, в частности необходимо проводить тренинги для русскоязычных журналистов, а таковых не проводится, так как все упирается в финансы.
Между тем тренинги для англоязычных журналистов проходят с завидным постоянством. Я, как и многие присутствующие, отмечу проблему нехватки кадров, да, сегодня это действительно наболевший вопрос. Еще один момент - эмоциональность наших журналистов, тогда как журналист должен быть сдержан, его главное орудие - знание».
На мероприятии была затронута также такая важная тема, как освещение русскоязычными СМИ туристического потенциала страны. Туризм сейчас является одним из основных направлений, которые развивает наша страна, и очень важно, чтобы как можно больше людей за пределами Азербайджана узнали о его красотах и изъявили желание увидеть их своими глазами.
Елена МАЛАХОВА
banner

Советуем почитать