• четверг, 28 Марта, 23:22
  • Baku Баку 13°C

Триумф Бакинского театра марионеток

27 октября 2019 | 15:30
Триумф Бакинского театра марионеток

ФЕСТИВАЛЬ
Газета «Каспiй» не раз писала о потрясающих спектаклях Бакинского театра марионеток, который функционирует при Государственном управлении историко-архитектурного заповедника «Ичеришехер». А совсем недавно стало известно, что труппа вернулась из Франции, где приняла участие в ХХ Всемирном фестивале театров марионеток в городе Шарлевиль-Мезье.
Несмотря на то, что это был первый выезд спектакля «Лейли и Меджнун» за рубеж (начиная с 90-х годов прошлого века театр вывозил «Аршин мал алан»), выступления азербайджанского театра прошли с огромным успехом и оставили не только незабываемые впечатления и восторг у европейской публики и театральных экспертов мирового уровня, но и вписали свое имя золотыми буквами в историю Всемирного фестиваля.
Прежде всего надо отметить, что поездка стала возможной при поддержке первого вице-президента Азербайджана Мехрибан Алиевой и руководства «Ичеришехер» в лице Аскера Алекперова. Интереснейший по своему сценическому воплощению в эстетике и специфике театра марионеток, спектакль «Лейли и Меджнун» с проникновенной музыкой легендарного Узеир бека Гаджибейли никого не оставил равнодушным и завоевал сердца многочисленных зрителей. Впрочем, обо всем по порядку.
Мы - создатель и вдохновитель, духовный стержень и художественный руководитель, режиссер, художник и директор Бакинского театра марионеток, человек разностороннего художественного дарования, заслуженный деятель искусств Азербайджана Тарлан Горчу, а также ведущая актриса театра, писатель, музыкант и публицист, несравненная Фариза Бабаева - сидим в прекрасном и уютном уголке сказочно красивого театра с изысканным интерьером, выдержанным в гармоничном синтезе национального искусства и современного дизайна.
ХХ Всемирный фестиваль театров марионеток, имеющий невероятно высокий рейтинг, - один из старейших фестивалей мира, собирает колоссальное количество участников со всего мира. В этом году их было более 400 из 40 стран, однако многие представители театров выступали в одиночку - на улицах, в залах, и их было большинство, потому что фестиваль известен своим интереснейшим стрит-артом, забавными представлениями почти на каждой улице французского городка Шарлевиль-Мезье близ границы с Бельгией.
Жизнь здесь бурлит раз в два года, когда проводится это биеннале, собирающее грандиозное число людей со всего мира. Представьте: каждый день показывалось более 10 постановок. Два года назад, на прошлом фестивале, куда несколько артистов нашего театра поехали как туристы, в городке, где существует всего один театр и галерея, в каждом спортзале, на любом пространстве была выстроена сцена - тогда их было 54, и это только крытые. Помимо этого, на улице через каждые сто метров стояли импровизированные сцены или было огорожено место, где актер с одной или несколькими куклами показывал представление. По свидетельству Фаризы Бабаевой, уличные представления были бесплатные, их оплачивали сами зрители, по желанию:
- Мы повезли с собой брошюрки, программки, открытки и даже книжные закладки на французском языке с фотографиями героев наших спектаклей и дарили их зрителям для ознакомления с нашим театром. Сцена, где мы выступали, называлась Олимпийский зал, то есть это был крытый спортивный зал с очень высоким потолком, внутри которого соорудили маленький театр со сценой и зрительскими рядами. Переговоры велись больше года, и за это время практически каждый день организаторы задавали нам вопросы о деталях и подробностях наших выступлений: необходимое пространство в метрах и сантиметрах, все до мельчайших нюансов, цвет, высота, размеры, все параметры, размещение труппы. Надо отдать им должное, организация фестиваля была замечательной, учитывая, какое количество людей приглашено со всего мира.
Актриса вспоминает, что их вместе с переводчиком было 13 человек, по меркам фестиваля, это слишком много. В основном приезжали небольшие составы - максимум пять-шесть человек с ограниченным количеством декораций и антуража. Из Азербайджана в Шарлевиль въехала 17-метровая фура с оборудованием и декорациями, которая с трудом маневрировала по узким улочкам французского городка. Причем все это хозяйство отправилось наземным путем и раньше артистов. Безусловно, игра стоила свеч, потому что чудо дивное, которое создали бакинские артисты, европейцы должны были непременно увидеть!
В разговор включается руководитель этого воистину фантастического пространства, человек невероятно одаренный, с потрясающим художественным вкусом, философско-утонченным видением и новаторским подходом к театральному действу - Тарлан Горчу:
- Атмосфера, когда от и до смотришь весь фестиваль - воистину фантастическая, и наша Фариза, которая уже побывала там два года назад в качестве туриста, знала каждую улочку и закоулок. Мы даже встречали людей, которые были там прошлый раз, и я уверен, есть те, кто годами приезжает на этот фестиваль, потому что это невероятная и необъяснимая магия, подобно традиционному карнавалу в Рио-де-Жанейро, куда стекается весь мир, чтобы вдохнуть атмосферу красоты и искусства, ведь такие события происходят не каждый день. Фактически это сплошной праздник! Это не просто фестиваль, а всемирный фестиваль - если сравнивать со спортивным масштабом, то это не чемпионат мира, а Олимпиада.
Фариза Бабаева: Фестиваль здесь проводится аж с 1961 года. Зрителей - тысячи, а туристов - больше, чем самих жителей города. Уже за год до фестиваля найти место в отеле невозможно, только за 20-40 км от города. Это, конечно же, говорит о популярности и престижности этого мероприятия. Люди заранее бронировали номера в отелях, отслеживали информацию о фестивале, и как только появлялась программа, тут же покупали билеты на спектакли.
Бакинский театр марионеток представил спектакль «Лейли и Меджнун» Узеира Гаджибейли, причем показал его четырежды! Хотя наш театр был никому неизвестен, даже и страну многие не знали, ведь Азербайджан участвовал в этом фестивале впервые, однако Бакинский театр стал одним из немногих, кто представлял свою постановку на родном языке, поскольку большинство шло с переводом на французский либо с дубляжем или титрами. Несмотря на это, все билеты на наш спектакль были раскуплены за два месяца до начала фестиваля. Театр поставил красивый рекламный ролик, люди заходили на сайт, смотрели фотографии и понимали, что эти спектакли стоит посмотреть, поэтому билеты были раскуплены практически мгновенно.
Тарлан Горчу: Хотел бы ответить на свой же вопрос: что для меня значило выступление на фестивале? Я рассматриваю это в качестве самого большого и серьезного испытания на профессионализм, это тест, который мы должны были пройти. Два с половиной года мы играли этот спектакль на собственном поле, как говорят футболисты. Наши зрители - всегда хотя бы наполовину азербайджанцы и бакинцы, хорошо знающие Узеир бека и его творчество, помнящие многие арии. Однако в этом таится некая субъективность: людям приятно прийти в хороший театр, не похожий на другие, с изысканной атмосферой высокого искусства, и для нас вполне естественно, что зрители тут могут прослезиться, сочувствуя печальной истории Лейли и Меджнуна под звуки древнего мугама. Иностранцы, приезжая в наш красивый восточный город, смотрят наши спектакли в Баку и впитывают экзотику Востока, они гуляют по Ичери шехер, их хорошо принимают, заходят в театр, где все кругом красиво и необычно. Сидя в зале и видя восторженных и даже прослезившихся зрителей, они попадают под воздействие этой атмосферы. Во всем этом, конечно же, есть некая субъективность и односторонность.
Но я все время думал: самый сложный тест - это когда едешь в страну, где, возможно, даже не знают, где находится Азербайджан, где нет ауры этого театра, энергетики восточного искусства, самобытности Старого города. Практически нет азербайджанцев, и зал не совсем подготовлен для такого показа, то есть соответствующей атмосферы нет ни в зале, ни в каком-либо другом месте. Люди не знают языка и впервые услышат сложные для восприятия европейца мугам и азербайджанскую речь. Более серьезного и мощного теста для нашего театра невозможно было представить!
И вдруг - первый барьер взят: за три месяца открывается сайт, начинаются онлайн-продажи, и уже за два месяца до показов билетов на наши четыре спектакля практически нет. Но впереди второй, не менее серьезный экзамен - показываем первый спектакль… и понимаем, что людям действительно это нравится. Когда французы и иностранные туристы говорили, что они прослезились во время спектакля, это сразило все наши сомнения! Этот тест подсказал мне, в каком направлении двигаться дальше. Правилен ли взятый курс, нужно ли вводить какие-то коррективы, или свернуть чуть вправо, а может, влево... Это была очень и очень важная для меня задача, тест, вначале почти неподъемный, но который мы, к счастью, выдержали.
- Причем, что не менее важно, с честью для всего национального театрального искусства!
- Нам стало ясно, что публика совершенно иной культуры приняла наше искусство, поняла его и прониклась им до глубины души. Задача состояла в том, чтобы показать нечто интересное и действительно захватывающее, потому что в мировом театральном искусстве предлагается много самого разного и неожиданного. Мы тоже позиционируем себя как частичка мировой культуры и хотим, чтобы мир принял и понял нас. Но одними словами в декларативном порядке этого, конечно, не достичь.
- Нужно было привнести в этот мир нечто свое, непохожее, новое и оригинальное…
- Да, то, что миру будет интересно. Европейцам стало ясно, что в азербайджанском театральном искусстве такое направление есть. Это очень важно, и теперь можно спокойно, без сомнений и лишних переживаний работать дальше. Понимаете, в таких формах условия не столь важны, но там мы смогли сами для себя создать все необходимые условия своими силами, потому что сверхзадача состояла не в том, чтобы требовать какие-то условия, а любой ценой, кровь из носу, создать и показать максимум того, что мы умеем. Именно этим я и хотел поделиться с читателями вашей газеты. А о самом фестивале, впечатлениях, публике, актерах и частично будущем рассказ продолжит наша замечательная ведущая актриса Фариза Бабаева:
- Другим колоссальным тестом оказалась для нас проверка на прочность самой команды. Ведь наша труппа собиралась на протяжении многих лет, это проверенные люди, я и еще кто-то пришли относительно недавно в уже готовый театр. Дружной труппой мы репетировали и выступали. А там мы попали в ситуацию, когда нужно не просто показать свое умение на сцене, но и каков ты в команде в критический момент. Потому что театр в первую очередь - командная игра, а насколько мы хороши в ней - и есть результат того, что видит зритель. Это оказалось весьма непростой задачей, с которой коллектив успешно справился.
- Что вы скажете об организации фестиваля и предоставленных условиях для работы?
- Организаторы максимально предоставили все, что могли: отель, зал, но наша специфика такова, что нам нужно было сделать сцену с нуля. «Лейли и Меджнун» впервые выезжает за пределы театра, и наши временные параметры, затрачиваемые на строительство сцены, освещение и прочее, в Баку тянулись месяцами. Там же все это нужно было подготовить в считаные дни. Переговоры относительно условий контракта шли очень долго, театр сам арендовал пространство и каркас-ферму, на которой строилась сцена. Нам дали на сборы один день, поэтому вперед поехала техническая группа, каждый из членов которой, кстати, совмещает сразу несколько направлений, а некоторые - даже актерское.
Тем не менее, за сутки ребята успели собрать сцену, наладить оборудование, сложнейшую светотехнику, которая, между прочим, стала причиной многих беспокойств, в первую очередь для организаторов. Дело в том, что к ним с таким светом обычно не приезжают, а наш театр оснащен по последнему слову техники. Когда они увидели количество нашего светового оборудования - около 40 больших приборов, сразу забеспокоились: как ваши актеры выдерживают это, они же нагреваются? Но мы успокоили их, что свет у нас холодный LED, кстати, оборудование очень дорогое, редко какой театр может себе его позволить. Ведь именно это суперсовременное оборудование, а также сложная разворачивающаяся сцена и создают иллюзию, эффекты и магию наших спектаклей.
Мы приехали с вечера, сцена была уже подготовлена нашими ребятами, свет ставился вместе с актерами, он должен быть точечно направленным и репетироваться не раз. С самого утра начали готовиться, одна команда гладила длинные ткани, создающие эффект пустыни, облаков, другая - делала свет, третья - драила полы, и за нами очень внимательно наблюдали хозяева этого места, предварительно пропылесосившие зал. Но мы несколькими швабрами и тряпками доводили чистоту чуть ли не до стерильности, ведь на сцене не должно быть ни пылинки: светлые пятна, попадающие на пол и нашу черную одежду, нарушают магию движения цвета в идеально-черном пространстве.
- Наверняка этот зал за всю его историю так еще никто не драил…
- Потому и поводов для удивления у многих было более чем достаточно!
- Вы как-то говорили, что перевозить куклы очень сложно, нужна специальная упаковка. Как вы справились с этим, учитывая дальний путь, который вам пришлось преодолеть?
- Вы правы, в этом плане была проделана огромнейшая работа. Организаторы не смогли сдержать своего изумления, когда увидели кофры, в которых перевозились куклы, а они были сделаны по принципу матрешки: один в другом, с внутренним прокладочным материалом. Каждая кукла заворачивалась особым образом в специальную упаковочную бумагу, сами ящики тоже обертывались в бумагу, со скотчами и определенными скрепками, и все это помещалось в огромные кофры, сделанные на заводе, в которых можно перевести даже людей.
- На границе не пришлось все это разворачивать?
- Таможне был передан полный перечень всего содержимого, вплоть до шурупов, ну и они сами сканируют весь груз и видят его, но машины с оборудованием и куклами ехали отдельно. Представляете, когда мы распаковывали ящики, оберточные материалы заняли комнату до потолка. Подготовка к спектаклю потребовала максимальной мобилизации сил, было много сложностей, ведь мы привыкли работать в полной темноте, а ее добиться было тоже нелегко, потому что в зале горели лампы пожарного освещения, которые не выключались.
В конечном счете мы создали для себя необходимые условия, ведь наша задача состояла в том, чтобы максимально показать, на что мы способны. Наградой стали овации зрителей, зал стоя аплодировал нам, вызывая на поклон снова и снова. Мы видели заплаканные лица мужчин и женщин… Зрители не отпускали нас, неоднократно вызывая на «бис». Затем они подходили к нам, им хотелось потрогать куклы, узнать, как они сделаны и как работают, задавали вопросы, восхищались. Это повторялось на протяжении всех четырех спектаклей, просто поразительно.
- Как осуществлялся перевод спектакля?
- Титров не было, но мы подстраховались: помимо буклетов и разной печатной продукции на французском языке пригласили на наши спектакли помощника бывшего атташе по культуре Посольства Франции в Азербайджане Люка Обри - большого друга Азербайджана и личного друга Тарлана Горчу. Прекрасный филолог и знаток театра, Люк с большой радостью приехал на фестиваль, чтобы перед спектаклем рассказать об азербайджанской культуре и нашем театре. Очень красиво и с большой любовью он говорил о постановке «Лейли и Меджнун», чтобы зритель, впервые столкнувшийся с этим необычным материалом, проникся сюжетной линией и всем происходящим на сцене. Это оказало нам огромную помощь, и уже после спектакля люди подходили к нему и делились своими впечатлениями. Зрители признавались, что после просмотра они выходили совершенно другими, измененными, иначе видели мир и людей. Просто удивительно, что может сотворить спектакль с людьми за 45 минут!
Интересно, что после первого же спектакля нас стали узнавать на улице, подходить, здороваться, расспрашивать, благодарить, и это было прекрасно! Наш спектакль запомнился, он был ярким и необычным. Организаторы фестиваля - Анна-Франсуаза Кабани (директор Всемирного фестиваля театров марионеток) и Жан-Пьер Лескот (президент Всемирного фестиваля театров марионеток) - устроили нам встречу с шампанским, пригласили в кафе, чтобы выразить свое восхищение и благодарность.
Кстати, в отличие от бакинской сцены, где всего 50 мест, в Шарлевиле зал был на 100 мест, и все равно спектакль прекрасно смотрелся. В этом году мы не вышли в отпуск, поскольку репетировали с учетом несколько большей сцены, отрабатывали длину и количество шагов в темноте, каждый жест. Ведь у нас одновременно идет как бы два спектакля: один - на сцене, другой - за ней, это работа, происходящая в темноте в очень быстром темпе, поэтому мы заранее воссоздавали новые сценические условия. И оказалось, что спектакль прекрасно смотрится на большой сцене и при большом зале. Фокус получается невероятный!
- Но и на родной сцене фокус и оптический эффект не покидает зрителя, маленькие куклы кажутся большими и совершенно живыми!
- Однако после Франции наше путешествие и показы продолжились в Хорватии в рамках культурного обмена между нашими странами. Они состоялись также благодаря поддержке сопредседателя Совместной комиссии по культурно-экономическим связям между Азербайджаном и Хорватской Республикой Микаила Джаббарова и Посольства Азербайджана в Хорватии в лице Фахраддина Гурбанова. Но это были закрытые спектакли: первый - для всего дипломатического корпуса Хорватии, а второй был ориентирован на местную интеллигенцию и театралов.
- И все хозяйство вы опять везли через всю Европу?
- Да, конечно, с монтажом и демонтажом сцены, упаковкой и распаковкой мы побили все рекорды, уложившись в предельно сжатые сроки, но здесь опять-таки налицо командный дух. Ограниченность во времени не давала оглянуться, и после двух спектаклей в день мы принялись собираться в обратный путь. Помимо морального напряжения еще и колоссальная физическая нагрузка. Но результат того стоил - мы опять попали в атмосферу полного принятия, на сей раз хорватского зрителя.
- Да…поистине титанические усилия, чтобы достойно предстать перед европейским зрителем и во всей красе показать национальное театральное искусство. Браво!
В ответ на вопрос, удалось ли посмотреть спектакли театров других стран и какое они произвели впечатление, Фариза ханым отметила, что самым большим шоком было произведенное собственным театром впечатление. Два года назад на этом фестивале она посмотрела некоторые постановки, и на этот раз удалось кое-что увидеть, но ей показалось, что уровень фестивальных спектаклей несколько снизился, хотя две постановки были действительно прекрасны. Фариза ханым считает, что в этом проявляется их некоторая избалованность возвышенной эстетикой театра Тарлана Горчу. Однако я думаю, что Бакинский театр марионеток под руководством мудрого и дальновидного Тарлана Горчу в своем инновационном и эстетическом мышлении и театральном развитии вознесся так высоко, что все рассматриваемое с этой высоты кажется пройденным этапом…
- Когда работаешь с куклой и марионеткой, появляется некий опыт, - продолжает Фариза Бабаева. - Конечно, хочется, чтобы на сцене была красивая картинка, ощущалась режиссерская мысль, плюс музыкальная и актерская составляющая, техническое обеспечение. Мы обратили внимание, что на фестивале было очень много перформансов, где участвовали не куклы, а объекты. Они так и называются - объектные театры. В них нет работы с куклой и нет актера как такового, есть лишь колыхание каких-то масс, необычных конструкций из бутылок, визуальных эффектов и иллюзий в рамках театра марионеток, немало неувязок и нестыковок.
Что понравилось на фестивале - театр одного испанского актера, управлявшего легкими конструкциями, которые моментально на глазах превращали его руку в куклу и человека. Это была в высшей степени профессиональная и виртуозная работа с интересным сюжетом и персонажами - руками самого актера, которые прожили целую жизнь за один час перформанса.
- Это происходило на конкретном литературном материале?
- Нет, это придуманный материал, на глазах разворачивалась драма человеческой жизни с использованием разных языков, тонкого юмора, минимального количества средств и собственной потрясающей озвучки. Россияне и чехи тоже показали хороший спектакль, очень было интересно.
- Театры марионеток обычно ориентируются на музыкальные произведения композиторов - все ли фестивальные спектакли были таковыми?
- Нет, по-разному. Например, иранский спектакль был основан на «Макбете», на французском языке, с интересной, чисто дизайнерской режиссерской задумкой. Интересно, что шарлевильская публика не покидает слабые спектакли, зрители сидят до конца и даже аплодируют иногда. Нам они не просто аплодировали, а выражали бурный восторг. То же самое было и в Хорватии.
…Труппа Бакинского театра марионеток как одна сплоченная команда максимально мобилизовалась, чтобы показать все самое лучшее, на что она способна, и слава Богу, все прошло без эксцессов и каких-либо накладок. По словам Фаризы ханым, директор Театра кукол в Загребе, где они выступали, от восхищения признавалась артистам в любви.
Безусловно, наши артисты достойны самых лучших похвал: они так достойно, высокопрофессионально, блистательно и с триумфом представили на мировой арене театральное искусство Азербайджана во всей его многогранной красоте, духовности и величии! Теперь уже подумывают о новых спектаклях и проектах. До сих пор у театра были трудности с транспортировкой кукол и оборудования, но этот рубеж успешно взят. Театр марионеток может смело отправляться на гастроли и другие фестивали, уже не говоря о том, что еще во Франции он получил приглашение на следующий фестиваль, который состоится через два года. Идут переговоры и о гастролях. Время покажет, когда и как это произойдет.
Раз уж спектакль «Лейли и Меджнун» прошел нелегкий этап отрыва от родной сцены, которая до того была статичной, а теперь стала мобильной, разбирающейся и механизированной, то впереди у Бакинского театра марионеток новые творческие достижения, замечательные постановки и зрительский успех. Триумф в Европе вдохновил артистов и придал им свежие творческие силы. Мягкость, лиризм и мелодичность музыки Узеир бека, гармонично соединившись с древним преданием о любви Меджнуна и Лейли, стали для европейцев настоящим откровением, истинным потрясением и удивительным открытием неведомого мира, преисполненного таинственной, глубоко человечной и созидательной энергии любви.
Средневековая легенда, преодолев несколько столетий и обогатившись фантастическим талантом, блестящим интеллектом и неустанным трудом творческой труппы театра, обрела право на жизнь в сердце Европы…
Афет ИСЛАМ
banner

Советуем почитать