• четверг, 25 Апреля, 15:46
  • Baku Баку 23°C

Институт истории НАНА завершил перевод произведения «Ахсан ат-таварих»

17 сентября 2019 | 11:10
Институт истории НАНА завершил перевод произведения «Ахсан ат-таварих»

Институт истории Национальной академии наук Азербайджана завершил перевод «Ахсан ат-таварих» («Лучшее из историй») выдающегося азербайджанского историка XVI века Гасан бека Румлу на азербайджанский язык и готовит к изданию первый том произведения.
По сообщению Института истории, перевод работы с персидского осуществил заведующий отделом «Источниковедение и историография» учреждения профессор Шахин Фазиль. Ученый 10 лет работал над переводом труда и комментариями к нему. Книга будет издана в рамках проекта «История Азербайджана в первоисточниках». Руководитель проекта - директор Института истории академик Ягуб Махмудов.
В двух томах «Ахсан ат-таварих» рассказывается об истории Азербайджана и прилегающих к нему территорий в XV и XVI веках. Хроника описывает отношения Гарагоюнлу-Аггоюнлу, Аггоюнлу-Сефеви, предоставляет богатую и ценную информацию об истории Ширвана и Шеки, о государственном строе, экономическом положении, феодальных отношениях, армии и политической истории. Некоторые из вопросов, затронутых Гасан беком Румлу, либо не упоминаются в книгах историков того времени, либо о них говорится вскользь.
Одним из преимуществ хроники является то, что Гасан бек Румлу предоставляет информацию об известных государственных деятелях, историках, поэтах, ученых и других выдающихся деятелях. В произведении приводятся мысли об азербайджанских поэтах, таких как Имадеддин Насими, Джаханшах Хагиги, Зия Ордубади и других, приведены примеры из их творчества.
«Ахсан ат-таварих» сыграл роль важного источника для ряда исторических произведений, написанных после него.
Напомним, что ранее Шахин Фазиль перевел на азербайджанский язык произведения средневековых авторов – Искандер бека Мунши, Джозефа Тифлиси и Яна Тадеуша Крушинского.
Лятиф МУСТАФАЕВ
banner

Советуем почитать