среда, 28 Сентября, 06:52

Baku Баку 20°C

Назад - в Будущее

icon 3116 icon 29 апреля 2013 | 11:27 Назад - в Будущее

СОБЕСЕДНИК
Азербайджанская литература, как известно, имеет свои вековые традиции. Исследованием этого богатейшего духовного наследия занимается Государственный музей азербайджанской литературы имени Низами Гянджеви под руководством члена-корреспондента Национальной академии наук Азербайджана, депутата Милли Меджлиса Рафаэля Гусейнова, с которым корреспондент газеты Kaspi решила обсудить значимость творчества великого Низами в контексте мировой культуры.
- Совершим небольшой экскурс в историю. Октябрь 1941 года. Ленинград в условиях чудовищной блокады, продлится которая долгих 900 дней, а город готовится отметить 800-летний юбилей Низами Гянджеви. Можно вспомнить об этом историческом факте?
- Распоряжением Совнаркома Азерб. ССР от 1 ноября 1939 года в Баку на ул.Коммунистической (ныне ул.Истиглалият) был создан мемориальный Дом-музей поэта Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф Низами Гянджеви, известный в мировой литературе как Низами Гянджеви. Событие это было приурочено к 800-летию со дня рождения великого классика. Однако музей распахнул свои двери посетителям только спустя шесть лет - 14 мая 1945 года. Помешала Вторая мировая война. Хотя в том году юбилей поэта планировалось провести по всему бывшему Союзу. Во всех республиках должны были пройти научные конференции, заказаны монографии видным ученым Е.Бертельсу, И.Крачковскому, А.Крымскому, переводилось на русский язык бесценное наследие Низами. Однако на должном уровне юбилей провел только Государственный Эрмитаж в Ленинграде. Сохранились фотографии видных ученых, принявших участие в юбилейных торжествах, прошли которые в подвале музея. У нас, кстати, хранится картина азербайджанского художника Вагифа Гусейнова, на которой изображены участники этого события, сидящие в шубах, валенках, в меховых шапках. Мы храним и пригласительный билет на этот вечер, переданный нам видным ученым-востоковедом, профессором Ленинградского государственного университета (ЛГУ) имени А.Жданова А.Болдыревым, который в 1941 году, будучи студентом восточного факультета этого вуза, был приглашен на торжественный юбилей Низами. Вы можете себе представить, в те страшные дни, когда смерть косила сотни людей, под обстрелами и бомбежками в осажденном городе жило и билось слово Низами, поэта восточного Ренессанса, его гуманистические идеи согревали сердца людей. Классиков, подобных Низами Гянджеви, в мировой литературе не так много. Но, в том их и ценность, что они в самые сложные периоды истории возникают как бы из небытия, чтобы вновь и вновь воспевать красоту и величие человека, дарить людям надежду на будущее, крепить единство мировой культуры и всего человечества.
- В Азербайджане отметили 870 лет Низами. Как проходило это событие?
- К 870-летию нашего великого поэта была проведена научная конференция «Низами и мировая литература», с участием гостей из 40 стран мира. Его, входящие в «Хамсе» («Пятерицу») произведения, были выпущены в красочном оформлении на азербайджанском языке с приложением аудио-версии на CD при поддержке Фонда Гейдара Алиева, Министерства культуры и туризма Азербайджана и Исполнительной власти Гянджи. К юбилею мы издали весьма важные, на мой взгляд, монографии: «Красота, вернувшаяся из-под земли» - наш совместный труд с Аббасом Сеидовым и книгу на русском языке о замечательной поэтессе XII века Мехсети Гянджеви «Госпожа Луна».
Но Низами - это отдельное явление в мировой литературе! Сам он начал одну из знаменитых своих касыд строками: «Царь царей в слаганье слов я, в нем я - только совершенство. Небо, время и пространство чувствуют мое главенство». Время доказало эту безусловную истину! Творчество и имя этого гения повлияло на развитие всей мировой культуры. Азербайджан в силу своего географического расположения и характера исторического развития тесно связан с Востоком, но, в то же время, является страной западной. Наша многообразная литература создавалась как на родном - тюркско-азербайджанском языке, так и на арабском, фарси, позднее и на русском, французском, английском и других языках. Автор знаменитой «Хамсе» стал основоположником существующей уже более восьми столетий поэтической школы Низами Гянджеви, оказав мощное влияние на развитие целого ряда национальных культур. Произведения Низами переведены едва ли не на все языки мира.
- Недавно СМИ сообщили о том, что в Чехии найдена редкая рукопись «Хамсе». Прокомментируйте, пожалуйста, это важное событие.
- Да, в Национальной библиотеке Чехии, которая находится в Праге, было найдено множество рукописных книг, около 300 тюркоязычных, а также огромное количество манускриптов персидской литературы на фарси и до сих пор неизвестный экземпляр «Хамсе», переписанный в XVII веке. От других известных науке рукописей Низами она отличается тем, что написана изящным почерком и украшена около 80 миниатюрами, которые по характеру исполнения и стилевым особенностям относятся к Тебризской школе. Кроме того, текст «Хамсе», хранящийся в Национальной библиотеке Чехии, отличают соответствие оригиналу и отсутствие искажений. Мы заключили договор о сотрудничестве с сотрудниками этой библиотеки и в настоящее время готовится к печати книга об этой рукописи, которая будет издана на азербайджанском, чешском и английском языках. В декабре планируется провести презентацию книги в Баку и Праге.
- Не считаете ли вы, что давно пришло время собирать камни, что нужно по всему миру по крупицам отыскивать наше великое литературное наследие и соткать изумительный ковер нашей национальной духовности?
- Этим мы и занимаемся. Отмечу, что если на год открытия Музея азербайджанской литературы весь его фонд составляли 213 рукописных и 200 литографических книг, 152 археологических артефакта и 424 произведения пластических искусств, то сегодня у нас в 40 залах выставлены свыше 100 тысяч экспонатов. Боюсь, что на рассказ обо всех наших новинках не хватит газетной площади. Надо видеть своими глазами. Во всех библиотеках, архивах, институтах мира хранятся рукописи различных стран. Бывают и уникальные находки. Мы рады каждой из них, особенно, если это касается нашей национальной литературы.
- Вы - автор исследований творчества Низами Гянджеви, Мехсети Гянджеви, Гусейна Джавида, Расула Рзы, Нигяр Рафибейли. Вы исследуете тюркскую и персидскую поэзию средних веков. Скажите, каков фундамент нашей традиционной азербайджанской литературы?
- Наследники Низами, Хагани, Физули, Насими, Вагифа, Натаван, Сабира, Гусейна Джавида, всей поэтической плеяды Азербайджана непосредственно несут ответственность за торжество гуманистических идей, провозглашенных нашими корифеями пера. Величие их слов пришло к нам не из ниоткуда, оно собиралось и обогащалось веками. Сам гений Низами был взращен на сокровищах библиотеки в Барде – богатейшем книгохранилище той эпохи. Книги на китайском, греческом, арабском, грузинском языках, на фарси, хинди, на родном тюркском языке составляли целый мир, который и подарило нам Низами, а вместе с ним и богатейщее его творчество. Он и многие его последователи считались не только азербайджанскими поэтами, сохраняя свою национальную самобытность, они были поэтами всего Востока. На этих принципах заложены и основы всей школы низамиведения. Низами Гянджеви настолько крупный поэт эпохи Возрождения, что и столетия спустя этот гигант мысли будет вдохновлять на творчество других. Строка «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь!» другого видного азербайджанского поэта Насими подходит ко многим классическим поэтам нашей литературы. Своеобразная «прорывочная» тенденция мирового развития, бунтарский дух и глобальность мышления пульсируют в строках азербайджанской поэзии. Наими, Насими, Сабир, Мушфиг, Гусейн Джавид… - этот ряд бесконечен. Расширение границ познания, прорыв и вечное стремление в будущее, в красоту и гармонию идеального мира, созданного Низами в поэме «Искендер-намэ», свойственен всей нашей литературе! Низами Гянджеви создал не утопический мир, он создал мир, к которому нужно стремиться. Возможно, сегодня мы далеки от него. Но поэзия и Низами, и всей великой плеяды азербайджанских поэтов подсказывает нам направление нашего дальнейшего пути.
- Каким видится будущее азербайджанской литературы вам - главному хранителю нашего литературного наследия?
- Как бы странно это не прозвучало, но я вижу будущее нашей литературы в возврате назад, к истокам, то есть в сохранении и преумножение великих, гуманистических традиций национальной азербайджанской литературы. Все материальные ценности рано или поздно истощаются, духовные, наоборот, только множатся. Низами Гянджеви - это главный, если хотите, бренд нашей культуры, истории, философии и мудрости, он - наш бесценный солитер, который светит ярким пламенем вечной истины и красоты. Возвращение к истокам и есть наше завтра, наше с вами Будущее, Будущее наших детей.
- Спасибо за содержательную беседу.
Нелли АТЕШГЯХ

Советуем почитать