• пятница, 19 Апреля, 08:21
  • Baku Баку 13°C

Маргарита Русецкая: «В Азербайджане высочайший уровень владения русским языком»

05 октября 2016 | 16:14
Маргарита Русецкая: «В Азербайджане высочайший уровень владения русским языком»
Эксперты, государственные деятели ставят Азербайджан в качестве примера страны постсоветского пространства, в которой после развала Союза сохранилось особое отношение к русскому языку и к русскому миру. В школах и вузах Азербайджана действуют русские секторы, и большáя часть населения республики в обиходе использует русский язык наравне с азербайджанским. Портал «Москва-Баку» поговорил с ректором Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина, доктором педагогических наук, профессором Маргаритой Русецкой, чтобы узнать, как она оценивает состояние русского языка в Азербайджане, а также какие совместные проекты реализует институт с азербайджанской стороной.
- Маргарита Николаевна, что вынесли для себя из Бакинского международного гуманитарного форума?
- Не в первый раз я стала участником Бакинского международного гуманитарного форума. Как всегда, ожидала высокого уровня организации события, серьезных экспертов, и в очередной раз ожидания оправдалось. То, что форум прошел уже в 5-й раз при поддержке президентов Азербайджана и России, само по себе не может не радовать и говорит о желании руководства двух стран взаимодействовать, в том числе и на уровне научной, культурной элиты. Участие ведущих экспертов, ученых самых разных отраслей науки уже давно стало визитной карточкой форума.
Одной из центральных тем для обсуждения стала модель мультикультурализма, риски, существующие в современном мире, и то, как модель мультикультурализма может эти риски предотвратить.
На форуме в том числе поднимался вопрос существования и сосуществования языков в таком мультикультурном полиэтническом мире. Всегда в определенный отрезок времени можно наблюдать тенденцию, когда конкретный язык начинает занимать в мире все более сильную позицию. Это связано с усилением политической, экономической, военной роли конкретных стран, в которых население является носителем данного языка.
В то же время задача каждого народа, каждой нации на фоне давления конкретного языка - это сохранение национальной идентичности, языкового национального сознания. Без этого невозможно само существование понятия мультикультурализма.
- Что можете сказать о вкладе Азербайджана в сохранение русского языка?
- Если говорить о языковой политике, которая сложилась в отношении русского языка в Азербайджане, трудно что-либо сказать, кроме слов восхищения и благодарности. В Азербайджане великолепно работает русский сектор. Русский язык сохраняет в Азербайджане статус реального инструмента общения, гуманитарного и научно-делового сотрудничества.
Более того, важно отметить заслугу Азербайджана в сохранении русского мира в целом.
В Азербайджане прекрасно понимают, что русский язык – это не только один из языков международного общения, это язык культурных, научных шедевров. В Азербайджане сосредоточено большое количество культурных объектов, связанных с русским миром. Радует, трогает, заслуживает уважения то, что в Азербайджане установлены памятники русским поэтам, в честь русских писателей названы улицы, чтутся связанные с русской культурой памятные дни. На русском языке издаются книги, произведения азербайджанских писателей переводятся на русский язык для большего охвата аудитории, так же, как и русская классика, современная литература переводятся на азербайджанский язык. Азербайджанские телеканалы в ряде случаев выпускают передачи на русском языке, на русском языке дублируются новости как на телеканалах, так и в интернет-изданиях, печатных СМИ.
В Азербайджане со школьной скамьи дается выбор, на каком языке получать образование. Далеко не всем странам СНГ удалось сохранить практику обучения на русском языке. И, анализируя ситуации в странах, мы высоко оцениваем то, что происходит в Азербайджане. И если мы хотим сохранения научной, образовательной традиций, развития научных исследований, технологических проектов, то мы должны быть заинтересованы в сохранении русского языка как реального инструмента общения между нашими народами. В этом плане системная работа Азербайджана, руководства страны, интеллигенции, образовательных организаций заслуживает уважения и всесторонней помощи с нашей стороны, которую мы и стараемся оказывать.
- Как на сегодняшний день Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина взаимодействует с Азербайджаном, есть ли какие-то совместные проекты?
- Институт является базовой организацией, готовящей специалистов для преподавания русского языка в странах СНГ. В ходе каждой приемной кампании выделяются квоты для обучения в нашем институте граждан из Азербайджана.
При вузе действует Общественный совет, который включает в себя представителей ряда стран. На сегодняшний день мы ждем, когда Азербайджан предложит своего представителя в Совет. Этот вопрос мы обсуждали и на полях Бакинского международного гуманитарного форума, и ранее – весной этого года с министром образования Азербайджана Микаилом Джаббаровым во время Салона образования в Москве.
Институт старается развивать сотрудничество с Азербайджаном. Мы давно взаимодействуем с Бакинским славянским университетом, регулярно азербайджанские ребята участвуют в олимпиаде по русскому языку, которую наш институт проводит уже на протяжении 40 лет.
В этом году мы впервые посетили Фонд «Знание» при Президенте Азербайджана и договорились о реализации ряда совместных программ. В частности Фонд будет способствовать в получении статистических данных о состоянии русского языка в Азербайджане. Такие данные необходимы и для представления общей ситуации с русским языком в дружественной нам стране и максимально эффективного выстраивания нашей совместной работы с Азербайджаном в области создания условий по изучению русского языка азербайджанскими школьниками.
На Бакинском гуманитарном форуме и в Фонде знания мы презентовали наш электронный ресурс www.pushkininstitute.ru. Это электронная платформа по бесплатному изучению русского языка, которая служит не только прекрасным языковым ресурсом для иностранцев, но и является профессиональной поддержкой педагогов. На данный момент на портале зарегистрировано свыше 300 тысяч жителей СНГ, среди которых несколько десятков тысяч азербайджанцев.
И Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина (ГИРЯП), и Фонд «Знание» при Президенте Азербайджана реализуют схожие программы. У Фонда – это программа «Голуби мира», у ГИРЯП – волонтерское движение «Послы русского языка в мире». В рамках форума мы договорились о сотрудничестве и интеграции этих программ.
Программа волонтерского движения «Послы русского языка в мире» предполагает обучение основам дипломатической работы, изучение истории взаимоотношений государств, межкультурных коммуникаций, мультикультурных моделей, выстраивания общественных отношений. После обучения в рамках этой программы ребята выезжают в экспедиции в страны СНГ, дальнего зарубежья и в течение недели в отдаленных деревнях, селах общаются с местными ребятами, которые изучают русский язык. Мы бы очень хотели, чтобы такая экспедиция состоялась в этом или уже в начале следующего года в Азербайджан, и эта возможность обсуждалась с азербайджанской стороной.
Конечно, основная задача ГИРЯП – подготовка кадров для преподавания русского языка, вместе с тем мы понимаем, что модель мультиязычного мира подразумевает необходимость знания языка той страны, в которой будущий специалист намерен преподавать. Именно поэтому в последнее время мы уделяем больше времени программам академического обмена, когда наши российские русскоязычные студенты проходят стажировки за рубежом для изучения второго языка. На выходе мы получаем специалистов со знанием, как минимум, двух языков. У нас налажен обмен с Финляндией, Польшей, Южной Кореей, прорабатываем Китай и очень бы хотелось, чтобы такие программы появились и со странами СНГ, в частности с Азербайджаном. Надеемся, что в ближайшем будущем такой обмен будет налажен.
- Нельзя не отметить, что русский язык в Баку все же отличается от русского языка, на котором говорят, ну, скажем, в Москве. Все-таки есть разница в произношении ряда слов, иногда в ударениях. Что вы можете об этом сказать?
- Я вам скажу больше – речь даже в разных регионах России отличается… Согласитесь, что русская речь, который звучит в Санкт-Петербурге, тоже отличается от той, которую мы слышим в Москве или, к примеру, в Барнауле или на Украине. Речь всегда окрашена, и эта специфическая окраска связана и с конкретным географическим местом, и с историческим временем. То, что русская речь в Азербайджане отличается от той, которая звучит в Москве - это совершенно нормально, об этом скажет любой лингвист и филолог. Да, конечно, она отличается в ряде случаев и по каким-то фонетическим показателям, но активный словарь, как я уже сказала, порой расходится даже в регионах России. Но я должна признать, что качество звучания, среднестатистический портрет говорящего на русском языке в Азербайджане не может не радовать любого русиста. Это очень правильная, очень грамотная русская речь, разнообразная и богатая. Богат словарный состав, набор стилистических и жанровых инструментов. Очень приятно слышать такую красивую грамотную речь на улицах, в кафе, в магазинах Баку. В Азербайджане высочайший уровень владения русским языком!
banner

Советуем почитать