• четверг, 28 Марта, 16:46
  • Baku Баку 16°C

Язык мой - враг мой,

20 августа 2016 | 12:06
Язык мой - враг мой,

ДИСКУССИЯ
Сегодня сохранение, развитие и правильное употребление азербайджанского литературного языка - одно из приоритетных направлений государственной политики. Ведь это - один из древних языков, прошедший большой путь развития и насчитывающий 1300-летнюю историю со времен «Китаби Деде Горгуд».
Еще в 1978 году благодаря усилиям великого Гейдара Алиева азербайджанский язык в Конституции Азербайджанской ССР был утвержден в качестве государственного. В статье 21 принятого в 1995 году Основного Закона, автором которого также является наш общенациональный лидер, азербайджанский язык вновь утвержден как государственный. А в последнее десятилетие указами и распоряжениями Президента Ильхама Алиева принято более 20 нормативных документов, связанных с азербайджанским языком.
Азербайджанский язык как национальное достояние нашего народа - несокрушимый фундамент солидарности азербайджанцев мира, один из главных символов независимости нашего государства. На нем созданы бесценные произведения, входящие в сокровищницу мировой литературы. Каждый азербайджанец испытывает чувство гордости от того, что в отдельные периоды истории наш язык функционировал как государственный. Несмотря на то, что временами наша страна вынуждена была входить в состав различных империй, родной язык даже в эти трудные моменты обеспечивал достойное существование и развитие национальной идеологии, национального самосознания и национально-духовных ценностей. Забота о нем сегодня - священный долг каждого гражданина независимого Азербайджана.
Наш родной язык характеризуется богатством возможностей выражения, плавностью звукового строя, стабильностью грамматической структуры. Современный азербайджанский язык обладает широкой сферой использования в общественно-политической и научно-культурной областях, имеет высокую культуру письма и постоянно обогащает словарный запас. Своего нынешнего высокого уровня он достиг благодаря труду выдающихся поэтов и писателей, интеллигентов-просветителей. Большая заслуга в этом процессе принадлежит азербайджанскому языкознанию.
Становление современной печати, театра и системы образования в Азербайджане, перемены в общественно-политической и культурной жизни нашего народа определили и путь развития азербайджанского языкознания. Появились новые учебники, словари и солидные научные исследования по родному языку. Большая заслуга в этой области принадлежит выдающимся представителям нашей интеллигенции: Мирза Казем бек, Мирза Фатали Ахундзаде, Рашид бек Эфендиев, Султан Меджид Ганизаде, Мухаммед ага Шахтахтлы, Нариман Нариманов, Узеир Гаджибейли...
С первых десятилетий прошлого века исследование родного языка находилось в центре непосредственного внимания профессионалов. В тот период увидели свет многие труды по грамматике языка Узеира Гаджибейли, Абдуррагим бека Ахвердиева, Бекира Чобанзаде, Джавада Ахундзаде, Халид Саида Ходжаева и других выдающихся личностей. Проведение в 1926 году в Баку Первого съезда тюркологов, как логическое продолжение достигнутых в нашей стране успехов в области языкознания, придало импульс новым исследованиям.
Недавно в пресс-центре Sputnik Азербайджана азербайджанскому языку и алфавиту была посвящена очередная дискуссия, в которой приняли участие известный журналист, доктор филологических наук, профессор БГУ Гулу Магеррамли, писатель, публицист, заслуженный журналист Азербайджана Натиг Мамедли, руководитель пресс-центра Sputnik и автор этих строк.
Язык постоянно развивается, переживает различные метаморфозы. За двадцать лет и с азербайджанским языком произошло множество изменений, появились новые слова, часть которых прижилась, другая - отпала за ненадобностью.
- За годы независимости число СМИ в стране резко возросло, стало быть, расширилась и сфера использования языка. В последние годы идут серьезные процессы в лексике, в том числе связанные с заимствованными словами. Происходящие в обществе события, в том числе научно-технический прогресс, способствуют появлению неологизмов. В настоящее время азербайджанский язык востребован, диапазон его использования все более расширяется. Но основная проблема - сохранение чистоты языка - все еще актуальна, - подчеркнул Г.Магеррамли.
Язык - фактически живая система со своими клетками, часть из которых вкрапляется в язык в виде слов, другая - отпадает. Кроме того, язык отражает культуру народа. Что же касается современных языковых процессов, то здесь пока имеются проблемы. В целом азербайджанский язык считается литературным. Кроме того, это - государственный язык. Правда, и в советское время он считался государственным, но по большей части это носило формальный характер. После обретения страной независимости государственность языка стала усиливаться, в связи с чем принят ряд важных документов. В частности - о переходе на латинскую графику.
В 2013 году Президент Азербайджана Ильхам Алиев утвердил Государственную программу использования азербайджанского языка в условиях глобализации в соответствии с требованиями времени и развития языкознания в стране, дав личные указания различным институтам, Академии наук. Был создан отдел мониторинга использования языка. То есть ныне азербайджанский язык используется широко, но проблемы все же имеются.
Сегодня все мы жалуемся на нарушение литературных норм. Есть у нас проблемы, связанные с орфографией, орфоэпией, нет хороших словарей. Причем самые болезненные процессы, как правило, происходят в СМИ, на телевидении, радио, потому что речевые огрехи дикторов, диджеев, журналистов и ведущих - наиболее зримы и очевидны.
Как же они возникают, эти ошибки? В советское время прямой эфир был большой редкостью - обычно передачи записывались заранее, соответственно, и речевые помарки можно было по ходу исправить. Сейчас практически все передачи идут вживую, вещают непосредственно на слушателя, и потому так выпукло видны все языковые уродства. А это свидетельствует о том, что многие журналисты, в частности не имеющие специального образования, плохо знают азербайджанский язык, понятия не имеют о его грамматике и зачастую не к месту используют то или иное слово, значения которых попросту не различают. Узость же мировоззрения приводит к тому, что язык таких ведущих крайне беден и маловыразителен.
С другой стороны, на сегодняшний день в нашем языке оказалось немало иностранных слов, которые никак не вяжутся с литературными требованиями. В частности, сильно ощущается влияние турецкого и английского языков. Правда, этот процесс в последнее время пошел на спад, однако в начале и середине 90-х он носил повальный характер. Дело доходило до того, что английские произносительные нормы активно внедрялись в азербайджанский язык, игнорируя тот факт, что нельзя стыковать языки флективной и агглюнативной групп. Например, на азербайджанском языке в минуту можно произнести 80 слов, а в английском - до 120...
Заимствование слов из других языков - процесс нормальный, особенно если это касается терминов, технологий, экономики. Но язык - живое средство общения: какие-то слова он принимает и они приживаются, другие - безжалостно отторгает. Вспомните, сколько турецких слов у нас в языке было в начале и середине 90-х!
При поступлении в высшее учебное заведение абитуриенты независимо от выбранной специальности должны сдавать письменный экзамен по языку, считает Натиг Мамедли. Сегодня этого, к сожалению, нет, и как следствие, мы имеем плачевный результат - большинство поступающих не умеют четко излагать мысли на родном языке.
- Отчасти в этом повинна повсеместная компьютеризация, - убежден Н.Мамедли. - Наши дети практически разучились писать ручкой, не говоря уж об отвратительном почерке и грамматических ошибках.
В некоторых печатных органах, на радио- и телеканалах, очень часто упускающих из виду тот неоспоримый факт, что язык - серьезное общественно-политическое явление и важный фактор нашей духовной жизни, нарушение норм литературного языка стало обыденностью. Дубляж фильмов, научных, художественных и публицистических произведений с иностранных языков, как правило, не отвечает эстетическим требованиям, они блеклы и невыразительны, находятся на уровне, не сравнимом с безграничными возможностями выражения нашего языка. Нарушение самых простых лексических и грамматических норм азербайджанского языка в рекламе и афишах на улицах и площадях стало негативным показателем не только языковой культуры, но и общего культурного уровня.
Вызывает беспокойство и нехватка интернет-ресурсов на азербайджанском языке, отсутствие электронных и интерактивных учебников - пособия для изучающих наш язык иностранцев далеко не всегда отвечают современным требованиям. Все еще не устранен тот вакуум в области языкознания в нашей стране, который в советский период был вызван изоляцией азербайджанских специалистов от протекающих в мировой науке процессов.
Если не принять срочных мер по обеспечению чистоты языка сегодня, мы рискуем стать его заложниками. Все больше будет сериалов на непонятном языке, теле- и радиоведущие станут вещать на тарабарщине, а спортивные комментаторы (это - отдельная тема разговора) - говорить о чем угодно, только не о том, что происходит на стадионе. Давайте же не доводить дело до ситуации, которую можно охарактеризовать как «язык мой - враг мой». Знаете, как определяет эту фразу Владимир Даль в своем толковом словаре? «Прежде ума глаголет». То есть главное сегодня - думать, потом - говорить. А для этого надо хорошо знать свой родной язык.
Али САИДОВ
banner

Советуем почитать