• пятница, 29 Марта, 03:10
  • Baku Баку 7°C

А судьи кто?

11 июня 2013 | 12:14
 А судьи кто?

В последние двадцать с лишним лет на дефицит печатных и электронных СМИ жаловаться не приходится, ежедневно их густая сеть в той или иной форме разнообразит наши будни потоком информации на все вкусы. Немалое внимание пресса, как известно, уделяет освещению культурных событий, и это, в общем-то, радует при их нынешней растущей динамике в стране. Но огорчает другое, а именно то, что зачастую этим занимаются люди, мягко говоря, не совсем компетентные, обнажая тем самым как собственную безграмотность в этой сфере, так и незнание элементарных правил этики, в том числе и журналистской.

На столь мрачном фоне не лучшим образом выделяются и написанные в восторженных тонах «заказные» статьи рекламного характера, которые ничего, кроме горькой усмешки, у читателя не вызывают. Может ли все это способствовать развитию национальной культуры? Едва ли. Но тем не менее, подобных публикаций хватает, и большая их часть появляется после очередной премьеры на сцене того или иного театра, когда всем предоставляется возможность выступить по данной теме. Именно всем, и именно поэтому сегодня культурные события комментируют и театральные критики, и театроведы, и журналисты местных СМИ, освещающие вопросы культуры, и любой, кто считает необходимым высказать свое мнение на этот счет. Порой создается впечатление, что иные авторы просто страдают навязчивой идеей, но даже это не самое страшное. Весь вопрос в том, кто и как это делает и насколько автор той или иной публикации вправе выступать в роли третейского судьи. Эти вопросы мы и решили обсудить в беседе с заведующей литературной частью Русского драматического театра (РДТ) им. Самеда Вургуна, заслуженным работником культуры Азербайджана Валентиной Резниковой.
- Валентина Мусаевна, РДТ давно и по праву называют любимым театром бакинцев, каждая премьера на сцене которого вызывает большой резонанс в столичной прессе. Как часто вы остаетесь довольны публикациями о спектаклях вашего театра? В чем, по-вашему, их минусы?

- Крайне редко. Минусы в том, что ни одна из статей не отражает того, что происходит на сцене, того, что сделал режиссер, постановочная группа и актеры. Чаще всего - это пересказ сюжета, за которым нет ни позиции автора статьи, ни его личности, ни понимания режиссерского взгляда на проблему в пьесе, не говоря уже о тотальном непонимании театра как вида искусства. Реже - нечто безграмотно-претенциозное, порой в оскорбительных по отношению к актерам тонах. Этакая попытка саморекламы с претензией на оригинальность, которая выражается в оголтелом дилетантизме, антипрофессионализме. Такие авторы скорее во вред театру, но никак не в помощь. Ну посудите сами. Пересказ сюжета - это же медвежья услуга театру! Если автор статьи не обладает литературным даром, то этот пересказ превращается в очень скучное повествование, отношения к спектаклю не имеющее! А это значит, что вряд ли после такой статьи читатель пойдет смотреть кем-то пересказанное.
И еще. Очень любят эти журналисты играть в подражательство акулам пера из российских СМИ. Поэтому часто в послепремьерных статьях появляются легкие пассажи на тему того, кто из актеров как и во что был одет, с кем общался и фотографировался в фойе для зрителей, или, скажем, кто и какую операцию сделал. Возможно, это и занимает читателя, да и самому автору удобно. Потому что место под статью в издании чаще всего строго регламентировано. Ну а пока посплетничали о том о сем - глядишь уже и статью надо завершать. Поэтому быстренько пробежался по именам актеров, что-то дежурно-вежливое высказал в адрес постановочной группы, и все.
Кто-то сказал, что нынче времена бесчинствующих дилетантов. Как это верно! Журналисты сорят словами, не придавая им никакого значения. Но самое страшное, что в их среде бытует устойчивое мнение, что самой легкой является тема культуры и искусства. Легкой! Поэтому и позволяют себе приходить «на материал» с девственно чистым сознанием, ничего не зная о предмете своего исследования. А раз это «легкая» тема, то пишут все кому не лень. И навязывают свое некомпетентное мнение сотням читателей, а значит, не учат их понимать театральное искусство, а наоборот, наносят непоправимый вред, подменяя принципы высокого искусства расхожим стилем массовой культуры, которая к Театральному Искусству никакого отношения не имеет. Вот и получается некое искажение реальности: журналист быстренько написал, редактор, не особо вникая в суть, пропустил (это же легкая тема!), а театр тоже не отреагировал, потому что у нас свобода слова! Я не против свободы. Просто очень хочется, чтобы перестали наконец понятие свободы путать с понятием антипрофессионального беспредела! Хочется, чтобы в СМИ появились компетентные люди, которые смогли бы контролировать и выходящие статьи о культурной жизни столицы тоже! Потому что это - настоящая беда.
Господа! Мы все к этому причастны: один промолчал, другой не заметил, третий не отреагировал, четвертый предпочел остаться в стороне (пусть кто-нибудь другой с этим повозится!). А в результате таким образом мы сообща убиваем Будущее Театра. И мы за это ответственны! Все.
- В свое время в РДТ была практика работы с молодыми журналистами. Разве сейчас это не делается?
- У нас был пресс-клуб для молодых журналистов, где мы помогали им понимать элементарное для пишущего о театре. Например, что такое режиссерская концепция, художественный образ спектакля, атмосфера действия, сценический костюм, наконец, роль актера-исполнителя в структуре драматург-режиссер-актер и так далее. Но потом мы решили, что такая форма ликбеза уже устарела, потому что есть Интернет и там обо всем, при желании, можно прочесть. Судя по выходящим материалам, этого пока не случилось, но мы все же надеемся, что желание самосовершенствоваться проснется. Поверьте, то, что выскальзывает из-под пера пишущих о театре журналистов, выглядит удручающе. Даже имея в руках программку, они умудряются переврать фамилии исполнителей. Не будучи театральными людьми по призванию души, а всего лишь исполняя функции «пишущего о…», они не знают актеров в лицо, не понимают, что автор пьесы - это драматург, но такими же авторами являются и переводчик (если это переводная пьеса), и автор инсценировки (если это - проза). Точно так же небрежно они относятся к команде режиссера-постановщика - художникам, хореографам, ассистентам… На них тоже большая ответственность и нагрузка, но о них почему-то часто «забывают» вспомнить. Или отмечают выборочно. Например, упоминается имя художника-постановщика, но имя художника по костюмам - нет. Вы видите в этом какую-то логику? Я - нет. А ведь это уже можно рассматривать как косвенное посягательство на авторскую работу. Теперь представьте, что статья, которую написал журналист, вдруг по какой-то причине выходит без его имени под материалом. Раз так случается, еще раз, и еще…Что станет он думать о своих коллегах: верстальщике, выпускающем редакторе? Я расцениваю такой стиль отношения к собственным статьям как легкомысленный и непрофессиональный.
- Но при этом в прессе спектакли РДТ в основном хвалят, хотя в этих так называемых рецензиях очень мало именно профессиональной критики - одни восторги, что в равной степени вредит как автору публикации, так и театру. Вы согласны?

- Прошу меня простить, но рецензии пишет только Айдын Талыбзаде. Да и то крайне редко. Поэтому мы и приглашаем критиков из России, хотя это тоже не так-то просто! Все остальное нельзя назвать критикой. Потому что этот некомпетентно-вольный стиль журналистского изложения на тему «состоялся спектакль» на самом деле к жанру критики никакого отношения не имеет. Поэтому, с одной стороны, именно профессиональная некомпетентность наносит вред общему театральному процессу, а с другой - автор выглядит глупо, потому что ему даже в голову не приходит устыдиться собственной безграмотности.
- Какова, на ваш взгляд, роль критика в оценке спектакля?

- Критик должен оставаться критиком. Человеком, умеющим считывать результат творческого процесса, то есть - отличать пьесу, написанную драматургом, от спектакля, поставленного режиссером. Должен анализировать сценическое произведение и объяснять читателю взгляд режиссера (концепцию) на заявленную в пьесе проблему.
- Не должен ли критик выступать с позиций оппонента?
- Нет. Потому что оппоненты, оспаривая режиссерскую позицию, как правило, подменяют ее своей версией прочтения пьесы! А это - абсурд! Чем часто и грешат наши журналисты, пишущие о театре. У критика же есть право - профессиональное и юридическое - высказывать свое объективное мнение, опираясь на:
- субъективный взгляд на спектакль
- собственный интеллект (профессиональные знания, практический профессиональный опыт) и умение анализировать чужую постановочную мысль.
- Видимо, вы считаете, что современная журналистика больше мешает развитию театрального процесса, нежели помогает ему?
- Я могу говорить об этом, опираясь только на факты, связанные с русскоязычными СМИ столицы. А в этой сфере профессиональных критиков вообще нет. Журналисты же, пишущие о театре, но почему-то называющие себя критиками (видимо, это очень льстит их самолюбию!) - наносят непоправимый вред и зрителю, и театру. Но об этом я уже тоже говорила.
- Но в публикациях отдельных профессиональных театроведов нередко высвечивается отсутствие даже элементарных понятий о работе актера, режиссера, художника… Они могут написать историю создания того или иного произведения, в каком году и кем оно ставилось, с участием каких актеров. И при этом, как правило, все, что было в прошлом, преподносится ими под грифом «выдающийся» - вот и вся «критика» с плесенью советской эпохи. Какой прок от таких публикаций всей постановочной группе?
- Увы. Это серьезная проблема. Как можно проанализировать работу и актеров, и всей постановочной группы, если нет умения вычитывать постановочную мысль? Вот и пишут сначала о том о сем, но только не о сути спектакля, а потом уж перечисляют фамилии. И то не все. Какой уж тут прок? Объективной профессиональной оценки игры актеров, вклада постановочной группы нет. Идет циничная подмена профессионализма той профанацией, которая губительна для природы театрального искусства. Увидеть свое имя напечатанным в газете удовольствия мало. Всем хочется понимать, как именно его игра или его труд откликается в сердцах и умах. Я не против дозированного «ликбеза» из области истории прошлых постановок, если речь идет о сравнительной характеристике режиссерского постановочного взгляда во времени. Например, что важным в пьесе классика казалось режиссеру в 50-е годы и что кажется важным сегодня. Но я против немотивированной категоричности под грифом «выдающийся». Впрочем, мне трудно развивать эту мысль вместе с вами, потому что мой «читательский» опыт связан только с русскоязычной прессой. А этот опыт повергает в уныние. Поскольку статьи, которые нам всем приходится читать сегодня, никогда не смогут рассказать нашим потомкам, какой была в реальной действительности работа режиссеров, художников, актеров. И они никогда не узнают о том, как и чем жили театры Баку начала XXI века. Если, конечно, не научатся путешествовать во времени…
Лала БАГИРЗАДЕ
banner

Советуем почитать