• пятница, 29 Марта, 18:32
  • Baku Баку 14°C

Послесловие к публикации

07 мая 2020 | 17:36
Послесловие к публикации

СОКРОВИЩНИЦА
В cтатье «Неисчерпаемость духовного наследия» (см. «Каспiй», 2 мая с.г.) рассказывалось о преподавателе Музыкального колледжа имени Асафа Зейналлы, концертмейстере фольклорного ансамбля Dede Qorqud при Институте фольклора Национальной академии наук Азербайджана (НАНА), таристе и исследователе Мехмане Микаилове, собравшем в течение почти четырех десятилетий богатейшую коллекцию народных песен, танцев и мугамных фрагментов.
Принимая во внимание многочисленные положительные отклики читателей и учитывая разный профессиональный подход к проблеме авторов, занимающихся, каждая в своем направлении, исследованием и пропагандой образцов народного музыкального творчества, мы решили ознакомить читателей с двумя из них. Столь быстрая и незамедлительная реакция на газетную публикацию свидетельствует о том, насколько судьба национального музыкального фольклора и процессы, происходящие в рамках его сохранения, приумножения и популяризации, волнуют тех, кто связан с ними профессиональными и сердечными узами.
Мы беседуем с научным редактором двухтомного сборника «Азербайджанская музыка. Устная традиция», вышедшего в начале года, заведующей отделом музыкального фольклора Института фольклора НАНА профессором Наилей Рагимбейли о том, возможно ли внедрение и популяризация столь огромного пласта народной музыки в учебные программы музыкальных образовательных учреждений и исполнительское творчество азербайджанских ханенде и инструменталистов.
- Проект научной систематизации собранного исследователем Мехманом Микаиловым музыкально-фольклорного архива реализовался в первых двух томах сборника. Как вы оцениваете проделанную им работу по сбору образцов музыкального фольклора Азербайджана?
- Я считаю, что собранная Мехманом Микаиловым богатейшая коллекция народных песен и мугамных фрагментов является событием культуры и музыкальной науки. Многие могут со мной не согласиться, учитывая начинания в этом направлении с конца прошлого и начала нынешнего века, считая это обычным делом и продолжением всего, что было сделано в прошлом веке. Я так не думаю, ибо сама по себе эта работа и издание первых двух томов книги являются значимым событием. Почему? Во-первых, для нас это не начинание, а, скорее, продолжение идеи, поставленной великим Узеир беком Гаджибейли в начале прошлого века. Но и мы находимся в начале века, не странно ли? Именно в начале ХХ века началась пропаганда и призыв Узеир бека по поводу сбора материалов устного музыкального народного творчества. Прежде всего надо сказать, что сбор материала - процесс очень сложный, а сбор музыкального материала - это прерогатива специалиста, имеющего высшее музыкальное образование. Поэтому собрать - это одно, а записать на ноты - совершенно другое.
- Мы знаем, как серьезно и чутко относился Узеир бек к народному музыкальному наследию, ведь его фундаментальная книга «Основы народной музыки» сама по себе задает музыкантам и музыковедам вектор дальнейших исследований, не так ли?
- Разумеется. Актуальность этой работы с самого начала была предопределена еще в начале прошлого века. Если мы обратимся к некоторым статьям и выступлениям Уз.Гаджибейли, в том числе к его статье «El nəğmələri» («Народные песни»), убедимся, что он конкретно отмечает, что именно в народном музыкальном творчестве в целом, и песенном и танцевальном в частности, выражается суть и характер народа, его вкусы, быт, мысли, образ жизни, настроение. Поэтому с музыкальной, поэтической, психологической и этнографической точек зрения значимость песен и танцев очень велика. Отсюда и звучат его призыв и наставления о том, что «все просто обязаны сплотиться, собрать все, что передано нам с прошлых веков, - то, что есть сегодня в наличии, и будьте начеку для будущего. Все, что будет создано народом для будущего, тоже надо собрать, записать на ноты, изучить и оставить для будущих поколений». Мы взяли за основу эту мысль, следуя совету и наставлениям патриарха национальной музыки. Призыв - это одно, а наставления - другое.
Известно, что в начале ХХ века этими поисками и сбором занимались сам Узеир бек, М.Магомаев, Бюльбюль, А.Бадалбейли, Т.Гулиев, Г.Гараев, З.Багиров, Ф.Амиров, С.Рустамов, Ниязи и другие. Несмотря на то, что они активно работали над собственным творчеством, эти профессионалы сплотились и отправились в творческие экспедиции по разным районам и горным селам. Однако если посмотреть шире, народ в коллективе ничего не создает, ведь раньше не было нотной записи и музыкальной грамотности, поэтому кто-то спел, другой подхватил, третий выучил, и так из уст в уста, из поколения в поколение, через века передавались песни и танцы, все устное музыкальное народное творчество. Да, в процессе многовековой истории были искажения в словах или мелодии, но суть песни была сохранена. Пока жив народ, это творчество неисчерпаемо.
И вот М.Микаилов представил нам материалы, оставаться безразличными к которым было бы крайне несправедливо. Мы сочли нужным, записав их, выпустить отдельным изданием для грядущих поколений, это наш долг. Отличительной чертой этих сборников является то, что мы даем паспортизацию всех образцов, т.е. в конце каждой книги - в первой содержится 100 народных песен, во второй - 70 народных танцев - дается информация о каждой песне. Например, тесниф «Etmə günah»: в процессе работы нами выявлено два варианта его исполнения, первый из которых принадлежал известному ханенде, жившему в конце XIX века в Шамахы, Мирзе Мухаммеду Гасану, а второй вариант исполнялся жившими в Южном Азербайджане ханенде. Мы исследовали оба варианта исполнения этого теснифа и записали их на ноты. Тесниф создан в мугаме «Şur», в нем звучат также интонации мугама «Bayatı-Kürd». Кто исполнял конкретный тесниф, кто его собрал, в каком веке и кем он исполнялся, на основе какого мугама и другие аспекты были исследованы в отношении всех ста песен первого сборника и представлены аудитории.
- Наиля ханым, собранный М.Микаиловым архив представляет собой коллекцию народных песен и танцев, но изданный на их основе сборник, обогащенный скрупулезными научными исследованиями музыковедов, назван несколько отвлеченно, почему?
- Мы не назвали их сборником народных песен, и, к сожалению, несмотря на то, что мы живем в XXI веке, многие рассматривают этот аспект научной деятельности в несколько неподобающем ракурсе. Вопрос справедливый, почему мы не можем назвать их народными песнями? Почему мы должны ограничиваться только теми песнями, которые были на слуху в прошлом веке? Разве сегодня продолжения поисков новых образцов фольклора не может быть? Однако даже получая аргументированный ответ на эти вопросы, находятся те, кто снова вступает в полемику, оспаривая справедливость и достоверность всех доводов. Мы назвали книгу «Азербайджанская музыка. Устная традиция», хотя устное народное музыкальное творчество и есть народная музыка. Наука должна развиваться, и если ее не сдвинуть с того места, где она остановилась, она не пойдет вперед. Пользуясь возможностью, хотела бы поблагодарить руководство нашего института в лице директора, академика Мухтара Иманова и всей системы НАНА за поддержку и зеленый свет для исследований, проводимых Отделом музыкального фольклора.
- Какие этапы этого глобального, я бы сказала, проекта предстоит еще осуществить?
- Я очень рада, что эти песни и танцы проходят практическую апробацию. Сто песен записаны на диске, прилагаемом к книге, исполняемых нашими прославленными ханенде, народными артистами Гюльяз и Гюльянаг Мамедовыми, Рузой Ибишевой и другими. Но их исполняли и ханенде старшего поколения и прошлых веков, искусство которых стало для нас подлинной школой мастерства.
Что касается танцев, отрадно, что проректор Бакинской академии хореографии по международным связям, народная артистка Тарана Мурадова с большим внутренним подъемом отнеслась к этому проекту. Она не только поставила около шести новых танцев, но и включила их в учебную программу. Это очень важный момент, и я считаю это настоящим подарком и вкладом в национальное искусство.
В архиве М.Микаилова еще очень много материала, над которым предстоит работать. Мы продолжим исследования, которые соответствуют специфике нашего отдела. Это будет нашим скромным вкладом в претворение в жизнь заветов великого Узеир бека. Повторю без ложной скромности, проделанная работа является серьезным событием музыкальной культуры и музыкальной науки, тем более сегодня, когда столько беззастенчивых охотников до нашего национального духовного наследия готовы разворовать его и объявить это бесценное богатство собственным. Государство создает для нас все условия для того, чтобы мы бережно хранили все то, что получили в наследство от своих предков, и передали это нашим потомкам.
- Скажите, появлялись ли сомнения при идентификации музыкальных фольклорных образцов, и какие критерии послужили неопровержимым доказательством того, что эти песни и танцы азербайджанского происхождения?

- Когда Мехман муаллим показывал мне свое собрание, при прослушивании тут же понимаешь, что, например, эта песня создана на мугаме «Rast», а та - на «Şur» или «Segah», или «Bayatı-Şiraz». Могут ли после этого возникнуть какие-либо сомнения на предмет их достоверности? Конечно, нет! Независимо от того, где Мехман муаллим услышал и записал эти песни - в Хорасане, Тебризе или Самарканде, они принадлежат тюркскому миру, а если все они построены на азербайджанских мугамах, значит, эти песни исконно азербайджанские! Они - наши! Можно ли равнодушно пройти мимо этого богатства или игнорировать их? Я очень надеюсь, что в будущем над этими книгами будут проведены дополнительные исследования, и композиторы, создавая свои произведения, будут использовать в качестве цитат эти мелодии. Некоторые песни могут быть похожи друг на друга, и это нормально, ибо многовариантность - неотъемлемое свойство фольклора. Если этого качества нет, значит, это не фольклорный материал, потому что каждое поколение, передавая из уст в уста, вносит какие-то изменения и краски, - в этом и состоит суть народного творчества, понимаете?
Народная артистка Гюльянаг Мамедова еще задолго до издания сборника начала исполнять старинные азербайджанские песни и мугамные фрагменты, найденные М.Микаиловым, которые сразу же полюбились слушателям и музыкантам-мугаматистам.
- Прежде всего очень рада встретить столь широкомасштабную и подробную статью об исследованиях и вкладе Мехмана Микаилова в сокровищницу народной музыки на русском языке, - не скрывает своего восторга Гюльянаг ханым. - Я знаю Мехмана почти тридцать лет, и меня всегда поражала его одержимая, я бы сказала, любовь к народной музыке. Еще во время моей учебы в классе устада Наримана Алиева Мехман приносил на занятия свой магнитофон и записывал все уроки, каждое слово устада и все исполняемые мугамы. Видели бы вы архив, который он собрал у себя дома!.. С каким трепетом и осторожностью он перевозил его при переезде с одного места на другое... Люди выделяют для своего гардероба отдельную комнату, а этот человек создал дома настоящий музейный архив. С любовью он систематизировал, разложив по регионам, странам, жанрам, видам и направлениям музыкальный материал… Все это делалось, заметьте, параллельно с его выступлениями, гастролями, участием в проектах, занятиями со студентами, что требовало, конечно же, огромной любви, несгибаемой убежденности в значении и необходимости для национальной культуры и ее будущего развития, безустанного труда, хотя поначалу у некоторых людей они вызывали определенный скепсис.
Опубликованные первые две книги дались ценой неимоверного труда и бессонных ночей. Песни, дошедшие до нас через века, не устаешь слушать и вникать в их мудрый смысл. Мехман Микаилов действительно самый настоящий федаин искусства, и его исследования, равно как и наши живые исполнения найденных им песен и фрагментов, часто становились темой для недоверчивых разговоров, далеких от истины слухов и даже обвинений в том, что эти песни придумал он сам и выдал их за старинные. Мехману вместе с учеными-музыковедами удалось доказать достоверность и истинность собранной коллекции, которой он посвятил четыре десятилетия. После того, как мы с моей сестрой Гюльяз ханым поддержали его и начали исполнять старинные мелодии и мугамные фрагменты, другие ханенде поверили в него и последовали нашему примеру. Его исследования вошли и в мою учебную программу в Музыкальном колледже имени А.Зейналлы, где я преподаю мугам. За счет этих новых, но в действительности старинных и исконных фрагментов азербайджанский мугам обновился и приобрел свежее дыхание. Это же наше наследие, наше богатство, наша история… Например, мы услышали старинные записи «Şuştər təsnifi» в исполнении Шекили Алескера, Кечячи оглу Мухаммеда, Азера Солтана и других устадов-ханенде. Возрожденные мелодии старины публика воспринимает с большой любовью, а мы, благодаря вкладу и труду М.Микаилова, приобретаем большее восхищение и популярность среди народа, ведь для певца и ханенде главное ядро его творчества составляет богатство и разнообразие его репертуара.
Безусловно, исполнять старинные мелодии, слова и мугамные фрагменты непросто, над ними нужно серьезно работать, и эту работу Мехман муаллим сначала осуществлял с Гюльяз ханым, а потом они вместе учили и меня. Сейчас мы работаем над «новым» şikəstə, которое не исполнялось никем за последние сто лет, и собираемся в скором времени представить его на суд знатоков мугама.
Все бывшие скептики сегодня подходят и благодарят нашего музыканта, выражая ему восторг и наслаждение, еще теснее и глубже приобщаясь к многовековому наследию. Когда между музыкантами и теоретиками возникает спорный вопрос во время дискуссий, мы обращаемся к Мехману, зная, что он даст объективный и достоверный ответ, подкрепленный научно-историческими источниками, вплоть до этимологии, причин и значения названий частей мугамов и песен. Неоднократно во время телеэфира при исполнении этих старинных мелодий наши устады Ариф Бабаев, Джанали Акперов и другие звонили в студию, поздравляли и выражали нам свою искреннюю благодарность. Я очень счастлива, что оказалась рядом с таким человеком и постигла новые тайны нашего мугама и фольклора, ведь мы учимся всю жизнь, а традиционная музыка - это океан, который не познать за одну человеческую жизнь.
Афет ИСЛАМ
banner

Советуем почитать